Deseo señalar a su atención mi carta de fecha 23 de febrero de 1994 (S/1994/219, anexo) en la que daba una relación detallada de los actos hostiles y las provocaciones perpetrados por la aviación de guerra de los Estados Unidos y de otros países al violar el espacio aéreo iraquí procedente de bases situadas en la Arabia Saudita y Kuwait. | UN | أود أن أشير الى رسالتي المؤرخة في٣ ٢ شباط/ فبراير ١٩٩٤ التي ذكرت فيها معلومات مفصلة حول اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها بخرق حرمة اﻷجواء العراقية انطلاقا من قواعد في السعودية والكويت وألقت خلالها منشورات استفزازية معادية تدعو للتحريض ضد العراق وسيادته. |
Deseo hacer referencia a mi carta de fecha 7 de enero de 1995 en la que le explicaba detalladamente las agresiones y provocaciones realizadas por la aviación militar estadounidense y de otras nacionalidades al violar el espacio aéreo del Iraq, procedentes de bases en la Arabia Saudita y Kuwait. | UN | أود أن أشير الى رسالتي المؤرخة في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ التي ذكرت فيها معلومات مفصلة حول اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها بخرق حرمة اﻷجواء العراقية انطلاقا من قواعد في السعودية والكويت. |
Nuestros caza interceptores y nuestras fuerzas terrestres enfrentaron esos aviones y los obligaron a retroceder y regresar a sus bases en la Arabia Saudita y Kuwait a las 18.30 horas. | UN | وقد تم التصدي للطائرات المعادية من قبل طائراتنا الاعتراضية ومقاوماتنا اﻷرضيــة وأجبرتهــا علــى الفرار إلى قواعد انطلاقها في السعودية والكويت في الساعة )٤٠/١٨(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 15 al 28 de febrero de 1999, la aviación estadounidense y británica, desde sus bases en Arabia Saudita y Kuwait, ha continuado sus violaciones del espacio aéreo del Iraq, llevando a cabo actos de agresión, maniobras de reconocimiento y actividades de provocación, según se describe en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز في الفترة من ١٥ ولغاية ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
Estos dos regímenes participan directamente en la agresión contra el Iraq al apoyar los ataques aéreos de la aviación estadounidense y británica y brindar facilidades a esos aviones, que despegan de bases en la Arabia Saudita y en Kuwait. | UN | إن هذان النظامان يساهمان مساهمة مباشرة في العدوان على العراق من خلال دعمهما للغارات الجوية التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية وتقديم التسهيلات لهذه الطائرات التي تنطلق من القواعد الجوية في السعودية والكويت. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que, en el período del 1º al 7 de abril de 1999, aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido con base en la Arabia Saudita y Kuwait continuaron violando el espacio aéreo del Iraq, llevando a cabo actos de agresión, maniobras de reconocimiento y actos de provocación, según se indica en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز للفترة من ١ لغاية ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ المبينة في الكشف المرفق طيا. |
El 27 de enero de 1999, a las 9.20 y 9.45 horas, un gran número de aeronaves estadounidenses y británicas procedentes de bases en la Arabia Saudita y Kuwait violaron el espacio aéreo iraquí en las zonas de Mina ' al-Bakr y Umm Qasr. | UN | ١٧ - في الساعة )٢٠/٠٩ و ٤٥/٠٩( من يوم ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ خرقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وبكثافة جوية عالية، اﻷجواء العراقية فوق منطقتي ميناء البكر وأم قصر. |
Nuestros caza interceptores y nuestras unidades de misiles enfrentaron valientemente los aviones enemigos y los obligaron a retroceder y regresar a sus bases en Kuwait y la Arabia Saudita a las 10.35 horas. 2. A las 17.00 horas, 12 formaciones integradas por aviones estadounidenses (F-14, F-15, F-16 y F-18) y británicos (Tornado) que despegaron de bases situadas en la Arabia Saudita y Kuwait, violaron cobardemente el espacio aéreo iraquí. | UN | ٢ - في الساعة )٠٠/١٧( من نفس اليوم الجمعة ٢/٤/١٩٩٩ عاودت التشكيلات الجبانة خرق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية بالانطلاق من قواعدها في السعودية والكويت وبعدد )١٢( تشكيلا من اﻷنواع )إف ١٤ وإف ١٥ وإف ١٦ وإف ١٨( اﻷمريكية وطائرات التورنيدو البريطانية. |
Quisiera informarle de que aeronaves de combate estadounidenses y británicas con base en Arabia Saudita y Kuwait han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. Entre el 16 y el 22 de abril de 2001 realizaron 225 incursiones, 77 desde Arabia Saudita, 70 desde Kuwait y 78 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود أحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا حيث قامت بتنفيذ (225) طلعة جوية خلال الفترة من 16 نيسان/أبريل ولغاية 22 نيسان/أبريل 2001، بواقع (77) طلعة من السعودية و (70) طلعة من الكويت و (78) طلعة من تركيا، كما هو مبين أدناه: |
Estos dos regímenes están participando directamente en la agresión contra el Iraq mediante su apoyo a los ataques aéreos de los Estados Unidos y del Reino Unido, y las facilidades que ponen a disposición de estos aviones que despegan de bases en la Arabia Saudita y en Kuwait. | UN | إن هذين النظامين يساهمان مساهمة مباشرة في العدوان على العراق من خلال دعمهما للغارات الجوية التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية وتقديم التسهيلات لهذه الطائرات التي تنطلق من القواعد الجوية في السعودية والكويت. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y llevando a cabo actos de agresión, de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز. |