En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
El baremo para determinar el derecho a viajar en clase intermedia es la denominada norma de las nueve horas. | UN | والمقياس الرئيسي للحق في السفر بدرجة رجال اﻷعمال هو ما يعرف بقاعدة التسع ساعات. |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Las Naciones Unidas no solventan los gastos de viaje de los miembros del CMA cuando asisten a los períodos de sesiones del Consejo. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند اشتراكهم في جلسات المجلس. |
Reducción de los viajes mediante un mayor uso de videoconferencias y la asistencia a múltiples actividades por viaje | UN | التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة |
Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. | UN | ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل. |
La Constitución iraquí y las leyes en vigor, y también la legislación sobre pasaportes, reconocen a todos los ciudadanos el derecho a viajar. | UN | وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر. |
Se ha informado de casos en que los maridos se niegan a conceder el consentimiento escrito a sus esposas, violando de ese modo el derecho de éstas a viajar. | UN | وقد جرى الإبلاغ عن حالات حجب فيها الأزواج الموافقة الكتابية عن زوجاتهم، ومن ثم انتهكوا حقهن في السفر. |
En el capítulo II, sección 14, se garantiza el derecho de la mujer a obtener un pasaporte o a viajar sin permiso de su marido o compañero. | UN | كما يضمن الفرع 14 من الفصل الثاني حق المرأة في الحصول على جواز سفر أو في السفر بدون موافقة الزوج أو بدون رفيق ذكر. |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Respeto de la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
La participación de los funcionarios, que tienen la motivación de proteger su presupuesto de viaje, es la mejor garantía de que se cumpla el principio de la economía del viaje. | UN | ومشاركة الموظفين، الذين تحفزهم حماية ميزانية سفرهم، هي أفضل ضمان لتحقيق الاقتصاد في السفر. |
Las Naciones Unidas no sufragan los gastos de viaje de los miembros del CMA cuando asisten a los períodos de sesiones del Consejo. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Análogamente, la reducción de los recursos consignados para viajes está acompañada por un incremento de los viajes financiados con cargo a fuentes extrapresupuestarias. | UN | وبالمثل، فإن خفض الموارد المخصصة للسفر صاحبته زيادة في السفر الممول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
, en la tercera parte del presente Estudio se examina la expansión de los viajes internacionales como elemento del comercio en el sector de los servicios. | UN | ، يتضمن الجزء الثالث من دراسة الحالة تحليلا للنمو في السفر الدولي بوصفه أحد عناصر تجارة الخدمات. |
Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. | UN | ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل. |
vi) Cuando se trate de viajes autorizados en relación con la educación de los hijos de un funcionario; | UN | ' ٦ ' في السفر المأذون به بصدد تعليم ولد الموظف؛ |
Entre esas organizaciones figuran las que se especializan en los viajes clandestinos a través de las fronteras y poseen los recursos y conocimientos especializados para facilitar el traslado ilegal de personas. | UN | وهذه التنظيمات تشمل تنظيمات متُخصّصة في السفر سرا عبر الحدود وتملك موارد وخبرات لتيسير نقل الأشخاص بطريقة غير مشروعة. |
Se alienta al personal a que, toda vez que sea posible, utilice los kilómetros acumulados con cargo a los programas para viajeros frecuentes para los viajes oficiales. | UN | ويجري تشجيع الموظفين على استخدام عدد اﻷميال المتراكمة في إطار برامج السفريات المتكررة في السفر الرسمي كلما أمكن. |
Esto significa que pasó viajando más de cinco meses, o sea la mitad de su período de servicio. | UN | ويعني هذا أنه أمضى ما يزيد على خمسة أشهر، أو نصف مدة عمله، في السفر. |
Los que regresaron durante los primeros meses de 1993 tuvieron que confiar en gran medida en sus propios medios para el viaje y la reconstrucción de sus hogares. | UN | وتعيﱠن على الذين عادوا خلال الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ أن يعتمدوا، الى حد بعيد، على وسائلهم الخاصة في السفر وفي إعادة بناء مساكنهم. |
Algunas de esas medidas son la supresión de puestos y reducciones en viajes, consultores, capacitación, gastos de funcionamiento y servicios contractuales. | UN | وتشمل هذه التدابير إلغاء وظائف وإجراء تخفيضات في السفر والاستشارات والتدريب والمصروفات التشغيلية، والخدمات التعاقدية. |
Igualdad de derechos y libertad para desplazarse y elegir residencia | UN | المساواة في الحق في السفر والإقامة وفي التمتع بحرية السفر والإقامة |
También ha comenzado a presupuestar compensaciones del carbono para aplicar a los viajes oficiales. | UN | كما أنه بدأ بوضع ميزانية لمعادلة الاستهلاك من المواد الكربونية لتطبيقها في السفر الرسمي. |