"في السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la población
        
    • de la población
        
    • a la población
        
    • para la Población
        
    • en las poblaciones
        
    • sobre la población
        
    • a las poblaciones
        
    • demográfico
        
    • entre la población
        
    • population
        
    • población de
        
    • en poblaciones
        
    • en materia de población
        
    • y a causa del
        
    Esos relatos solo son representativos e ilustrativos del efecto del conflicto en la población civil. UN وتوضح هذه البيانات وتبين، بصورة قاطعة، أثر النـزاع في السكان المدنيين لا أكثر.
    La información se propaga en la población. Las normas se propagan en la población. Los comportamientos pueden propagarse en la población. TED المعلومة تنتشر في السكان القواعد يمكن لها أن تنتشر في السكان السلوك يمكن له أن ينتشر في السكان
    En realidad, el país ya no llega a asegurar la renovación de la población. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان.
    El porcentaje de participación del total de empleados en la policía es proporcional a la composición nacional de la población. UN ونسبة اشتراكهم في مجموع عدد العاملين في الشرطة يتناسب مع تركيب القوميات في السكان.
    En Freetown, el precio del alimento principal, el arroz, se ha triplicado con posterioridad al golpe, afectando gravemente a la población. UN وفي فريتاون، تضاعف سعر السلعة الرئيسية، وهي اﻷرز، ثلاثة أضعاف منذ الانقلاب، مما أثر في السكان تأثيرا خطيرا.
    Los representantes del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y Asociados para la Población y el Desarrollo hablaron en nombre de sus respectivas organizaciones. UN وتحدث ممثلو المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والشركاء في السكان والتنمية، باسم منظماتهم.
    Las primeras dos repúblicas inculcaron en la población una filosofía de odio entre los diversos componentes de la sociedad rwandesa. UN وقد غُرست أول حكومتين جمهوريتين في السكان فلسفة إشاعة الكراهية بين مختلف مكونات المجتمع الرواندي.
    Por ejemplo, se está documentando el actual aumento del cáncer de mama en la población afectada. UN وتسجل حاليا زيادات في الإصابة بسرطان الثدي مثلا في السكان المتضررين.
    La proporción de mujeres en la población migrante en las regiones desarrolladas es mayor que en las regiones menos desarrolladas de China. UN وبالنسبة لعموم الصين، تزيد في المناطق المتقدمة نسبة النساء في السكان المهاجرين بالمقارنة بالمناطق اﻷقل تقدما.
    La estructura de la población de Albania en materia de edad refleja claramente el número de jóvenes que existe en la población. UN إن هيكل اﻷعمار لسكان ألبانيا يعبر بوضوح عن عدد الشباب في السكان.
    Evidentemente, las sanciones tenían repercusiones directas en la población civil más que en los gobiernos, que eran el objetivo que se deseaba alcanzar mediante su imposición. UN فمن الواضح أن الجزاءات تؤثر مباشرة في السكان المدنيين بدلا من الحكومات التي وُضعت خصيصا لاستهدافها.
    Cada miembro de la población pertenece a una cultura, una sociedad y una tradición. UN فكل فرد في السكان ينتمي لثقافة معينة ومجتمع بعينه له تقاليده.
    En Africa, la tasa de crecimiento de la producción siguió a un nivel considerablemente inferior al de la tasa de crecimiento de la población. UN وفي افريقيا، ظل معدل نمو الانتاج أدنى بكثير من معدل الزيادة في السكان.
    Cada miembro de la población pertenece a una cultura, una sociedad y una tradición. UN فكل فرد في السكان ينتمي لثقافة معينة ومجتمع بعينه له تقاليده.
    Era necesario detener el rápido crecimiento de la población mediante estrategias de desarrollo y criterios de planificación de la familia orientados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad. UN ويجب كبح جماح تيار النمو السريع في السكان عن طريق وضع استراتيجيات انمائية واتباع نهج في مجال تنظيم اﻷسرة تهدف إلى الارتقاء بمركز المرأة في المجتمع.
    Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. UN وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان.
    Los responsables de la seguridad deben poner especial cuidado en velar por que sus acciones no afecten negativamente a la población civil. UN وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين.
    El UNFPA ha renovado su colaboración con el Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo, iniciativa intergubernamental Sur-Sur. UN وجدد الصندوق تعاونه مع الشركاء في السكان والتنمية وهي مبادرة حكومية دولية فيما بين بلدان الجنوب.
    Estábamos viviendo una época de cambios tectónicos en las ideologías, en la política, en la religión, en las poblaciones. TED كنا نعيش في زمن من التحولات الأيديولوجية، في السياسة، في الدين، في السكان.
    Sus consecuencias desproporcionadas sobre la población civil y la enorme carga que su remoción crea son bien conocidas. UN وهذا التأثير غير المتناسب في السكان المدنيين والعبء الهائل المتصل بالتطهير الذي تفرضه هذه الذخائر معروفان جيدا.
    La contaminación también puede afectar a los acuíferos y, por consiguiente, a las poblaciones que dependen de ellos. UN كما أن التلوث يمكن أن يؤثر في المكامن المائية، ومن ثم في السكان الذين يعتمدون عليها.
    La República Unida de Tanzanía informó de que la demanda había crecido rápidamente en los últimos años debido al crecimiento demográfico. UN وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن زيادة سريعة في الطلب على الطاقة في السنوات الأخيرة بسبب النمو في السكان.
    Es esencial que la codificación de la información sobre el país de ciudadanía se efectúe con un detalle suficiente que permita la identificación individual de todos los países de ciudadanía que están representados entre la población extranjera del país. UN ومن الضروري أن يجرى ترميز المعلومات المتعلقة ببلد المواطنة بقدر كاف من التفصيل يسمح بتحديد كل بلد من بلدان المواطنة الممثلة في السكان اﻷجانب في البلد.
    A. Impact of private military and security companies on the local population 48-57 13 UN ألف - تأثير الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في السكان المحليين 48-57 18
    En ella se tendrá en cuenta la elevada proporción de mujeres de la actual población de Camboya. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذه المعلومات النسبة المرتفعة للنساء في السكان الكمبوديين حاليا.
    Se han medido PCCC en leche materna humana tanto en poblaciones de regiones templadas como del Ártico. UN وتقاس البارافينات SCCPs في لبن الأم البشرية في السكان في كل من المناطق المعتدلة والقطب الشمالي.
    La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que a pesar del doble problema que encaraban debido a la disminución de los recursos y el aumento de las necesidades, el FNUAP había seguido cumpliendo su función como organismo rector en materia de población y desarrollo. UN وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more