Sería útil recordar que, desafortunadamente, a la Conferencia de Desarme en Ginebra se le ha impedido acordar un programa de trabajo en los últimos años. | UN | ويجدر التذكير بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف قد مُنع، للأسف، من إقرار برنامج عمل في السنوات الأخيرة الماضية. |
Sin embargo, en los últimos años el Brasil se ha convertido en una fuente importante de emigrantes. | UN | غير أن البرازيل أصبحت في السنوات الأخيرة الماضية مصدراً كبيراً للمهاجرين إلى الخارج. |
Los diversos problemas que se han presentado en los últimos años deben fortalecer la intención de la comunidad internacional de consolidar su universalidad, eficacia y autoridad. | UN | والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها. |
Pero en medio de la globalización e informática omnipresente, la manera como trabajamos se cambió dramáticamente en los últimos años. | TED | لكن بين العولمة وتغلغل تكنولوجيا المعلومات . تغيرت طريقة عملنا في السنوات الأخيرة الماضية بشكل جذري . |
Concretamente, en los últimos años el ACNUR ha adoptado varias medidas para que los Estados miembros del Comité Ejecutivo participen en el proceso presupuestario general mediante consultas oficiosas en la sede. | UN | ولمزيد من التحديد، يُذكر أن المفوضية اتخذت بالفعل في السنوات الأخيرة الماضية عدة تدابير لإشراك الدول الأعضاء باللجنة التنفيذية في عملية الميزنة الشاملة عن طريق مشاورات غير رسمية على مستوى المقر. |
La norma del consenso en la Conferencia de Desarme se ha mencionado a menudo como la principal razón por la que la Conferencia no ha podido negociar nada en los últimos años. | UN | وكثيرا ما يُقال إن قاعدة التوافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح هي السبب الرئيسي لعجز المؤتمر عن التفاوض على أي شيء في السنوات الأخيرة الماضية. |
Cuando se canaliza inversión suficiente hacia la agricultura, el fruto es la productividad de la que Indonesia ha gozado en los últimos años. | UN | فعندما يتم توجيه ما يكفي من الاستثمارات نحو الزراعة، تكون النتيجة هي الإنتاجية التي تمتعت بها إندونيسيا في السنوات الأخيرة الماضية. |
En el marco del afianzamiento y el fortalecimiento de la estructura legislativa de derechos humanos, Qatar ha firmado y ratificado en los últimos años numerosos tratados internacionales y regionales en la materia. | UN | وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية لحقوق الإنسان، قامت الدولة بالتصديق والانضمام للعديد من الاتفاقيات المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي في السنوات الأخيرة الماضية. |
85. en los últimos años se han hecho avances importantes en la creación o el fortalecimiento de marcos jurídicos y normativos para la protección de los defensores de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | 85- أُحرز في السنوات الأخيرة الماضية تقدم هام في وضع أو تعزيز أُطر قانونية ومعيارية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء كثيرة من العالم. |
Si bien en sus inicios, el tratamiento de los temas migratorios se realizaba en forma conjunta con los temas de seguridad, en los últimos años la Reunión de Ministros del Interior ha desvinculado el tratamiento de ambos temas creando ámbitos diferenciados integrados por especialistas en temas migratorios en un caso y de seguridad en el otro. | UN | ولئن كانت مسائل الهجرة تُعالج في بادئ الأمر بالاقتران مع مسائل الأمن، فإن اجتماع وزراء الداخلية قام في السنوات الأخيرة الماضية بالفصل بين تناول هاتين المسألتين حيث أنشأ محفلين مختلفين مؤلفين من متخصصين في مسائل الهجرة من جانب ومسائل الأمن من جانب آخر. |
15. Se observó que en su mayoría las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado habían cumplido sus obligaciones de presentación de informes, aunque en los últimos años se había producido un ligero descenso en el porcentaje de cumplimiento. | UN | 15- لوحظ أن معظم الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل قد وفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقارير رغم انخفاض النسبة المئوية للامتثال في السنوات الأخيرة الماضية. |
260. en los últimos años, el programa del ACNUR, que ejecutan algunas organizaciones no gubernamentales en cooperación con autoridades gubernamentales del Yemen, como el Comité Nacional para los Asuntos relacionados con los Refugiados y los Ministerios de Educación y Salud, ha logrado avanzar apreciablemente en la tarea de prestar servicios a los refugiados. | UN | 260- وقد حققت برامج المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التي تنفذها منظمات غير حكومية بالتعاون مع الجهات الحكومية اليمنية، كاللجنة الوطنية للاجئين، ووزارات التعليم والصحة، تقدماً كبيراً في السنوات الأخيرة الماضية في سبيل تقديم الرعاية للاجئين. |
58. en los últimos años se han creado cinco nuevos tribunales de violencia en la familia (lo que eleva su número total a siete) y en abril de 2009 se les facilitarán fondos para la contratación de ocho abogados destinados a las víctimas. | UN | 58- وأنشئت خمس محاكم إضافية للعنف المنزلي في السنوات الأخيرة الماضية (وأصبح عددها بذلك سبع محاكم) وتم في نيسان/أبريل 2009 اعتماد التمويل اللازم لثمانية محامين للضحايا في محاكم العنف المنزلي. |
5. El Sr. Chandra (Sri Lanka) dice que mientras en los últimos años se ha prestado mucha atención a la amenaza de proliferación nuclear, de hecho, el desarme nuclear va unido a la no proliferación y, por lo tanto, se requiere un progreso paralelo. | UN | 5 - السيد شاندرا (سري لانكا): قال إنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من الاهتمام أولي في السنوات الأخيرة الماضية لتهديد الانتشار النووي، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متلازمان في الحقيقة، ولذلك من اللازم تحقيق التقدم الموازي. |