La situación económica actual se caracteriza por el gran crecimiento del Producto Interior Bruto (PIB) en los últimos años, debido a la reciente explotación del petróleo. | UN | ويتسم الوضع الاقتصادي الراهن بزيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة بسبب استغلال النفط مؤخراً. |
Los tigres en la India se han vuelto menos abundantes en los últimos años debido a la caza excesiva. | Open Subtitles | النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط |
Esas personas reciben raciones de alimentos, aunque éstas se han ido reduciendo en los últimos años debido a los experimentos del Gobierno con la economía de mercado y a la contracción del sistema público de distribución controlado por el Estado. | UN | وتحصل هذه الفئة على حصص غذائية، على الرغم من أن هذه الحصص تضاءلت في السنوات الأخيرة بسبب تجربة الحكومة لاقتصاد السوق وتقييد نظام التوزيع العام الذي ترعاه الدولة. |
La República Unida de Tanzanía informó de que la demanda había crecido rápidamente en los últimos años debido al crecimiento demográfico. | UN | وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن زيادة سريعة في الطلب على الطاقة في السنوات الأخيرة بسبب النمو في السكان. |
El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. | UN | ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية. |
Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. | Open Subtitles | النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط |
El contrabando y la trata de seres humanos han aumentado en los últimos años a causa de la pobreza y de la falta de una legislación coherente en materia de migración. | UN | فالتهريب والاتجار تزايدا في السنوات الأخيرة بسبب الفقر وعدم وجود تشريعات متماسكة للهجرة. |
Esos documentos han aumentado muchísimo en los últimos años al aumentar las causas pendientes ante la Corte y el volumen de trabajo de ésta; | UN | وقد شهد عدد هذه الوثائق زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة وعبء عملها. |
Esas personas reciben raciones de alimentos, aunque éstas se han ido reduciendo en los últimos años debido a los experimentos del Gobierno con la economía de mercado y a la contracción del sistema público de distribución controlado por el Estado. | UN | وتحصل هذه الفئة على حصص غذائية، على الرغم من أن هذه الحصص تضاءلت في السنوات الأخيرة بسبب تجربة الحكومة مع اقتصاد السوق والخفض الذي شهده نظام التوزيع العام الذي ترعاه الدولة. |
32. Los servicios de atención de la salud se han deteriorado en los últimos años debido a una formación profesional anticuada, el despido de 15.000 trabajadores sanitarios en 2004 y la falta de medicamentos, suministros y equipo médico. | UN | تدهورت خدمات الرعاية الصحية في السنوات الأخيرة بسبب نظام التدريب المهني البالي وتسريح 000 15 عامل في مجال الصحة سنة 2004 ونقص المعدات الطبية والإمدادات والعقاقير. |
La Comisión observó que el número de países de los que se disponían datos sobre el INDB había disminuido significativamente en los últimos años debido a que los países los habían ido haciendo públicos con mucha lentitud. | UN | 14 - ولاحظت اللجنة أن عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال قد تناقص بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة بسبب شدة بطء البلدان في الإفراج عن هذه البيانات. |
La importancia de aumentar la productividad agrícola se ha acentuado aún más en los últimos años debido a la crisis alimentaria internacional y a los efectos cada vez más importantes del cambio climático. | UN | وقد ازدادت زيادة الإنتاجية الزراعية أهمية أيضاً في السنوات الأخيرة بسبب الأزمة الغذائية الدولية وتنامي تأثير تغير المناخ. |
Sin embargo, la desigualdad de ingresos a nivel internacional ha disminuido en los últimos años debido a la convergencia relativa de los ingresos medios de los países desarrollados y los países en desarrollo y, en particular, al rápido crecimiento de China. | UN | إلا أن التفاوت في الدخل على الصعيد الدولي انخفض في السنوات الأخيرة بسبب التقارب النسبي في متوسط الدخل بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما النمو السريع الذي حدث في الصين. |
La dependencia del uso de empresas privadas de seguridad ha aumentado en los últimos años, debido a este cambio estratégico y a las capacidades decrecientes de los Estados Miembros para prestar seguridad al personal y a los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وزاد الاعتماد على استخدام شركات الأمن الخاصة في السنوات الأخيرة بسبب ذلك التحول الاستراتيجي وتناقص قدرات الدول الأعضاء على توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأصولها. |
La visibilidad del problema de la violencia en el hogar ha aumentado en los últimos años debido al mayor número de denuncias de ese tipo de actos y requiere una enérgica respuesta por parte del Estado. | UN | وقد ازداد ظهور مشكلة العنف العائلي في السنوات الأخيرة بسبب ازدياد عدد البلاغات عن هذا النوع من الأفعال وتطلب ردٍاً نشطاً عليه من جانب الدولة. |
23. La LGDH y el MNSCPDD dijeron que el acceso al agua y al saneamiento no habían mejorado en los últimos años debido al descenso de las lluvias. | UN | 23- وأشارت الهيئتان إلى أن الوصول إلى الماء والإصحاح لم يتحسن في السنوات الأخيرة بسبب انخفاض كميات الأمطار. |
88. El Sr. Butt (Pakistán) dice que los progresos con respecto al programa de descolonización inconcluso han sido tremendamente lentos en los últimos años, debido al incumplimiento de los compromisos y obligaciones internacionales pertinentes. | UN | 88 - السيد بوت (باكستان): قال إن التقدم المحرز في جدول أعمال إنهاء الاستعمار غير المكتمل كان بطيئا جدا في السنوات الأخيرة بسبب عدم تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. | UN | ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية. |
El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. | UN | ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية. |
Los tigres en la India escasean en los últimos años por la excesiva cacería. | Open Subtitles | النمور في الهند أصبحت أقل وفرة في السنوات الأخيرة بسبب الصيد المفرط |
Sin embargo, el Gobierno de Nepal se enfrenta a un grave problema, agudizado en los últimos años por las actividades terroristas. | UN | 53- واستطرد قائلاً إن حكومته تواجه مع هذا تحدياً قوياً تضاعف في السنوات الأخيرة بسبب الأنشطة الإرهابية. |
La situación se ha complicado más en los últimos años a causa del proceso de nuclearización de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد أصبحت الحالة أكثر تعقيداً في السنوات الأخيرة بسبب الأنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Su nivel de acceso ha disminuido en los últimos años a causa de la preocupación de Savimbi por las sanciones de las Naciones Unidas y su preferencia por que las personas abiertamente identificadas con la UNITA mantengan una presencia discreta. | UN | وقد انخفض مستوى وصوله إلى المعلومات في السنوات الأخيرة بسبب الشواغل التي تساور سافمبي بشأن الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة؛ ولهذا يفضل أن يبتعد الناس الذين يُعرفون بتأييدهم العلني ليونيتا عن الأضواء. |
Esos documentos han aumentado muchísimo en los últimos años al aumentar las causas pendientes ante la Corte y el volumen de trabajo de ésta; | UN | وقد شهد عدد هذه الوثائق زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة وعبء عملها. |
651. El Comité expresa preocupación por la información según la cual el trabajo infantil ha aumentado de manera constante en los últimos años debido, entre otras cosas, al éxodo rural y al aumento de la pobreza. | UN | 651- تعرب اللجنة عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن عمل الأطفال ما فتئ يزداد في السنوات الأخيرة بسبب أمور من بينها النزوح من الأرياف وتفاقم الفقر. |