"في السنوات الأخيرة نتيجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos años como resultado
        
    • en los últimos años de resultas de
        
    • en los últimos años debido a
        
    • en los últimos años gracias a
        
    Ahora bien, esa proporción ha disminuido en los últimos años como resultado de los incrementos en la proporción de las incautaciones de cannabis y de cocaína. UN بيد أن هذه الحصة قد انخفضت في السنوات الأخيرة نتيجة للزيادات في حصة مضبوطات القنّب والكوكايين.
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    El predominio del capital estadounidense en el mercado del seguro se ha incrementado en los últimos años como resultado de los procesos de fusión y adquisición por parte de compañías de los Estados Unidos de empresas de reaseguros europeas. UN وقد تزايدت هيمنة رأسمال القادم من الولايات المتحدة على سوق الـتأمين في السنوات الأخيرة نتيجة عمليات دمج واقتناء قامت بها شركات تابعة للولايات المتحدة ومكنتها من شراء شركات أوروبية متخصصة في إعادة التأمين.
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    48. Muchos participantes tomaron nota del destacable progreso conseguido por Argelia en los últimos años como resultado del valeroso proceso de liberalización económica. UN 48- وأحاط عدد كبير من المشتركين علماً بالتقدم الملحوظ الذي حققته الجزائر في السنوات الأخيرة نتيجة لعملية التحرير الاقتصادي الشجاعة.
    4. Muchos participantes tomaron nota del destacable progreso conseguido por Argelia en los últimos años como resultado del valeroso proceso de liberalización económica. UN 4- وأحاط عدد كبير من المشاركين علماً بالتقدم الملحوظ الذي حققته الجزائر في السنوات الأخيرة نتيجة لعملية التحرير الاقتصادي الشجاعة.
    Esta cuestión se ha puesto de relieve en los últimos años como resultado de la experiencia adquirida con la elaboración y aplicación del mecanismo REDD-plus. UN وقد احتل هذا الأمر موقع الصدارة بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة نتيجة للخبرة المكتسبة في وضع وتنفيذ الآلية المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme surgidas en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme gestadas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme surgidas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme surgidas en los últimos años de resultas de las negociaciones entre las dos superpotencias, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Esta tendencia se ha acentuado en los últimos años debido a los índices de inflación. UN وقد أصبح هذا الاتجاه أكثر بروزاً في السنوات الأخيرة نتيجة لمعدل التضخم.
    A modo de ilustración, la Secretaría Interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, de las Naciones Unidas, destacó que, aunque la mortalidad por desastres relacionados con el clima había descendido drásticamente en los últimos años gracias a la aplicación de estrategias acertadas de reducción de los riesgos de desastre, las pérdidas económicas y de medios de vida habían aumentado. UN ولإيضاح ذلك، شددت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على أنه، رغم أن الوفيات الناتجة عن الكوارث المتصلة بالمناخ شهدت انخفاضاً حاداً في السنوات الأخيرة نتيجة لاستراتيجيات ناجحة للحد من مخاطر الكوارث، فقد ارتفعت الخسائر الاقتصادية والمتصلة بأسباب المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more