"في السنوات الأولى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los primeros años de
        
    • en los primeros años del
        
    • durante los primeros años de
        
    • en sus primeros años de
        
    • de los primeros años de
        
    • de los primeros años del
        
    • para los primeros años de
        
    • hasta los primeros años del
        
    • durante los primeros años del
        
    Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. UN أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية.
    La República de Uzbekistán comenzó a prestar atención a esas cuestiones en los primeros años de su existencia como país. UN فقد بدأت جمهورية أوزبكستان، في السنوات الأولى من وجودها، تولى هذه القضايا اهتمامها.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    en sus primeros años de existencia el Estado soviético también importaba el antimonio. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    en los primeros años de actividad de las empresas cobra especial importancia el apoyo financiero, de gestión y técnico. UN وتوفير الدعم المالي والإداري والتقني مقوم بالغ الأهمية في السنوات الأولى من عمر المشاريع الجديدة.
    Esto significa que, por la naturaleza de la industria, las empresas deben tener el capital suficiente para financiar las inversiones iniciales, y ser capaces de soportar retornos negativos sobre la inversión en los primeros años de operaciones. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    Los datos indican que la mortalidad infantil había disminuido de 200 defunciones por cada mil nacidos vivos en los primeros años de la República Popular a 50,2 en 1991, hasta alcanzar 13,8 defunciones por cada mil nacidos vivos en 2009. UN وتشير البيانات إلى أن وفيات الرضع قد انخفضت من 200 في الألف في السنوات الأولى من تأسيس الجمهورية الشعبية إلى 50.2 في الألف بحلول عام 1991 ثم إلى 13.8 في الألف بحلول عام 2009.
    La convivencia en prisión y los programas comunitarios ofrecen dos alternativas a la separación en los primeros años de vida de un niño. UN وتوفر الإقامة المشتركة في السجون والبرامج المجتمعية بديلين للانفصال في السنوات الأولى من عمر الطفل.
    Parece que los padres y lo que hacen es realmente importante especialmente en los primeros años de vida. TED يبدو أن الوالدين وما يفعلونه هو أمر مهم حقاً، خصوصاً في السنوات الأولى من عمر الطفل.
    El idioma materno debería usarse como medio de instrucción en los primeros años de la enseñanza primaria, pero parece que no hay libros de texto convenientes. UN وينبغي أن تستخدم اللغة الأم وسيلة للتعليم في السنوات الأولى من المرحلة الابتدائية إلا أنه لا توجد فيما يبدو أي كتب مدرسية بها.
    20. El funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados ha ido también evolucionando de tal manera que actualmente requiere considerablemente más apoyo que en los primeros años de su existencia. UN 20- كما تطور أداء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل يقتضي دعماً أكبر من الدعم الذي قدم في السنوات الأولى من وجودها.
    Una de las principales preocupaciones del Ministerio es el número cada vez mayor de estudiantes que tropiezan con dificultades en el aprendizaje y no pueden prescindir de apoyo en los primeros años de enseñanza escolar. UN ومن دواعي القلق الرئيسية عند وزارة التربية تصاعد عدد الطلبة الذين يواجهون مصاعب في تعلمهم ولا يستطيعون التدبر بدون مساعدة في السنوات الأولى من التعليم النظامي.
    50. en los primeros años de su existencia, la CLD se ha visto perjudicada por la idea de que se trata fundamentalmente de una convención sobre el medio ambiente. UN 50- واجهت اتفاقية مكافحة التصحر في السنوات الأولى من وجودها مشكلة اعتبارها اتفاقية بيئية أساساً.
    en los primeros años del siglo XXI, nadie creía... que observaban a nuestro mundo... como un hombre con un microscopio examinaría a los seres... en una gota de agua. Open Subtitles لم يصدق أحد إنه في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين كان عالمنا مراقب
    Treinta y cinco años después, en los primeros años del siglo XX se abrió otra puerta a un futuro alternativo. Open Subtitles بعد 35 سنة, في السنوات الأولى من القرنِ العشرين, يُفتحُ باب آخر لَمستقبل بديل.
    Han seguido llegando nuevos inmigrantes, principalmente de la ex Unión Soviética, aunque a un ritmo medio más lento que en los primeros años del decenio. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.
    La importante y persistente transferencia financiera neta negativa en algunos países en desarrollo en los primeros años del nuevo decenio contrasta con las corrientes netas de entrada de la primera mitad del decenio de 1990. UN واستمرار الحجم الكبير من التحويلات المالية الصافية السلبية من بعض البلدان النامية في السنوات الأولى من العقد الجديد يقف على طرفي نقيض مع التدفقات الصافية في النصف الأول من عقد التسعينات.
    Para poder impartir enseñanza preescolar y durante los primeros años de la enseñanza obligatoria, así como para ejercer en centros que organicen actividades después de las clases, deben obtenerse 140 créditos. UN وحصول المدرسين على شهادة تؤهلهم للعمل في التعليم التحضيري ومراكز الترفيه بعد المدرسة والتدريس في السنوات الأولى من التعليم الإجباري يتطلب منهم جمع 140 وحدة.
    En ese contexto, la República de San Marino ha asignado considerables recursos a la protección adecuada de los recién nacidos, mediante la prestación de servicios para las embarazadas y los niños en sus primeros años de vida. UN وفي هذا السياق خصصت جمهورية سان مارينو موارد كبيرة لتوفير الحماية الملائمة للمواليد الجدد، من خلال تقديم خدمات للنساء الحوامل وللأطفال في السنوات الأولى من حياتهم.
    Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    IV. Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo Un importante logro de los primeros años del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo ha sido la mayor participación de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en las cuestiones indígenas. UN 87 - كان هناك إنجاز ملموس في السنوات الأولى من العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وتمثل هذا الإنجاز في زيادة مشاركة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في قضايا الشعوب الأصلية.
    Cada país, al igual que las Naciones Unidas, como nuestra Organización universal, puede contribuir para hacer realidad estos anhelos y brindar paz, seguridad y desarrollo integral a nuestros pueblos, cumpliendo así las metas que nos hemos propuesto para los primeros años de esta nueva centuria. UN وباستطاعة كل بلد، وكذلك الأمم المتحدة، باعتبارها منظمتنا العامية، الإسهام في تحويل هذه الآمال إلى حقيقة وفي تحقيق السلم والأمن والتنمية الشاملة لشعوبنا، ومن ثم الوصول إلى الأهداف المحددة لنا في السنوات الأولى من هذا القرن.
    Por ejemplo, el libre comercio en el sector de los textiles no llegará hasta los primeros años del próximo siglo y los principales bloques comerciales siguen protegiendo sus sectores agrícolas. UN وهكذا فإن التجارة الحرة في المنسوجات لن تتحقق إلا في السنوات اﻷولى من القرن المقبل، وما زالت الكتل التجارية الرئيسية تحمي قطاعاتها الزراعية.
    8. Pese a hacer frente a los problemas constantes que supone el desarrollo y no obstante la recesión de la economía mundial, las economías en desarrollo de la región de la CESPAP siguieron mostrando elasticidad durante los primeros años del decenio de 1990. UN ٨ - واقتصادات البلدان النامية بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي تواجه هذه المشاكل الدائمة المتعلقة بالتنمية، والاقتصاد العالمي يتسم بالركود، ومع هذا فإن تلك البلدان ما زالت تحتفظ بحيويتها في السنوات اﻷولى من التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more