"في السنوات الخمس السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los cinco años anteriores
        
    • en los últimos cinco años
        
    • en los cinco años precedentes
        
    • de los cinco años anteriores
        
    1.4 Tasa de migración en los cinco años anteriores al 1° de abril de 1999 UN 1 - 4 معدل الهجرة في السنوات الخمس السابقة على 1 نيسان/أبريل 1999
    La práctica ha consistido en calcular las necesidades de servicios de conferencias en cada bienio sobre la base de la producción media en los cinco años anteriores. UN وقد جرت الممارسة على حساب الاحتياجات من خدمة المؤتمرات لكل فترة سنتين على أساس متوسط رقم اﻹنتاج في السنوات الخمس السابقة.
    El 20% de los nacimientos registrados en los cinco años anteriores a la encuesta de 1993 fueron nacimientos no deseados y un 12% de ellos involuntarios. UN وبلغت نسبة الولادات غير المرغوب فيها، في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، ٢٠ في المائة، وبلغت نسبة الولادات غير المخطط لها ١٢ في المائة منها.
    En 2008, se comunicaron a la policía 810 casos de relaciones sexuales con niños, y 93 casos de incesto, el mismo nivel que en los últimos cinco años. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة عن وقوع 810 حالات جماع مع أطفال، و93 حادثة زنى بالمحارم، وهذا هو المستوى نفسه في السنوات الخمس السابقة.
    Sin embargo, en los últimos cinco años se han registrado cambios en la composición de las minorías étnicas. UN ومع ذلك فقد طرأت تغييرات على تركيبة الأقليات الإثنية في السنوات الخمس السابقة.
    Según las últimas cifras de la Oficina Federal de Estadística, sin embargo, se ha comprobado en los cinco primeros años del siglo XXI una proporción de trabajadores pobres inferior a la registrada en los cinco años precedentes. UN إلا أن الأرقام الأخيرة لمكتب الإحصاءات الاتحادي، في السنوات الخمس الأولى من القرن الحادي والعشرين، تسجل نسبة عاملين فقراء أدنى من النسبة التي سُجلت في السنوات الخمس السابقة عليها.
    Sin embargo, el acusado aumento del número de guerras en 1998, hace difícil suponer que pueda mantenerse la tendencia positiva de los cinco años anteriores. UN ولكن مع الزيادة الحادة في عدد الحروب التي شهدها عام ٨٩٩١، يبدو من المشكوك فيه أن يستمر الاتجاه اﻹيجابي الذي ساد في السنوات الخمس السابقة عليه.
    en los cinco años anteriores a la encuesta TDHS de 1993, se registró una tasa de mortalidad infantil del 53 por 1.000 de nacidos vivos. UN في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، كان معدل وفيات الرضع ٥٣ لكل ألف ولادة حية.
    Desde ahora, no se concederá ninguna licencia de explotación de un lugar de diversión a personas que hayan sido condenadas por la justicia por incitación al empleo ilegal en los cinco años anteriores a la solicitud de licencia. UN ولن تمنح السلطات بعد الآن أي ترخيص لاستغلال الملاهي للأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام قضائية نظير التحريض على استخدام هذه التراخيص بطريقة غير مشروعة في السنوات الخمس السابقة لطلب الترخيص.
    En septiembre de 2003, la Comisión publicó un estudio que indicaba que 27,3 millones de estadounidenses habían sido víctimas de robos de identidad en los cinco años anteriores. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003 اضطلعت اللجنة بدراسة استقصائية بينت أن 27.3 مليون أمريكي كانوا ضحايا انتحال الشخصية في السنوات الخمس السابقة.
    El Consejo de Seguridad acuerda seguir eliminando de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo, con el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, las cuestiones que no haya examinado el Consejo en los cinco años anteriores, de conformidad con el siguiente procedimiento: UN 49 - يوافق مجلس الأمن على الاستمرار، بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء المعنية، في حذف ما لم ينظر فيه المجلس في السنوات الخمس السابقة من مسائل من قائمة المسائل المعروضة على المجلس، وفقا للإجراء التالي:
    149. El 44% de las madres recibió atención prenatal de parteras calificadas durante su embarazo más reciente en los cinco años anteriores a la encuesta. UN 149- تلقت نسبة تبلغ 44 في المائة من الأمهات عناية سابقة للوضع وأثناءه من قابلات ماهرات في حالة أحدث مولود لهن في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية.
    Sudáfrica aludió a un informe conjunto reciente de la Organización Mundial de la Salud, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y el Banco Mundial, en el que se indicaba que en los cinco años anteriores había reducido la mortalidad materna en un 6% aproximadamente. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى تقرير صدر مؤخراً عن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والبنك الدولي، يبيّن أن معدل وفيات الأمهات قد انخفض بنحو 6 في المائة في السنوات الخمس السابقة.
    En agosto de 1996, el Consejo instituyó un nuevo procedimiento para eliminar asuntos que el Consejo no hubiera examinado en los cinco años anteriores de la lista de asuntos que se hallaran sometidos al Consejo (S/1996/603 y S/1996/704). UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، وضع المجلس إجراءات جديدة فيما يتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603 و S/1996/704(.
    En agosto de 1996, el Consejo instituyó procedimientos nuevos para eliminar asuntos que no hubiera examinado en los cinco años anteriores de la lista de asuntos que se hallaran sometidos al Consejo (S/1996/603 y S/1996/704). UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦ وضع المجلس إجراءات جديدة فيما يتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603* و S/1996/704(.
    En agosto de 1996, el Consejo instituyó procedimientos nuevos para eliminar asuntos que no hubiera examinado en los cinco años anteriores de la lista de asuntos que se hallaran sometidos al Consejo (S/1996/603 y S/1996/704). UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603 و S/1996/704(.
    Al respecto, me interesa señalar que los recursos centrales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se han visto reducidos en gran medida en los últimos cinco años, a punto tal que ha quedado seriamente amenazada su universalidad. UN وفي هذا الصدد يهمني أن أذكر أن الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انخفضت إلى حد كبير في السنوات الخمس السابقة إلى درجة تهدد عالميته بالخطر.
    El 30 de julio se publicó otra nota de la Presidencia, que con posterioridad se publicó nuevamente en que se comunicaba la decisión del Consejo acerca de un procedimiento para suprimir los temas que no hubiera examinado en sesiones oficiales en los últimos cinco años. UN وفي ٣٠ تموز/يوليه صدرت مذكرة أخرى من رئيس المجلس ثم أعيد إصدارها لتحوي قرار المجلس بشأن إجراء لحذف البنود التي لم ينظر المجلس فيها في جلسات رسمية في السنوات الخمس السابقة.
    22. en los últimos cinco años no se avanzó suficientemente en el desarme nuclear y aumentó la proliferación nuclear. UN 22 - وأردف قائلا إنه في السنوات الخمس السابقة لم يكن التقدم في مجال نزع السلاح النووي كافيا، كما أن الانتشار النووي قد زاد.
    Más de la mitad de los últimos nacimientos, en los cinco años precedentes, se produjeron con asistencia de personal capacitado (57%), o bien con la ayuda de una partera (36%), de un médico (10%), de una enfermera (8%) o de una partera auxiliar (4%). UN وفيما يتصل بنصف الولادات الأخيرة، يلاحظ أن الولادات التي حدثت في السنوات الخمس السابقة كانت بمساعدة موظف صحي متدرب (57 في المائة)، أي بمساعدة قابلة (36 في المائة) أو طبيب (10 في المائة) أو ممرضة (8 في المائة) أو قابلة مساعدة )4 في المائة).
    41. Respecto de cada uno de los períodos de la pérdida reclamada del 2 de agosto de 1990 al 16 de enero de 1991 y del 17 de enero al 1º de junio de 1991- la AOC estima la pérdida sufrida durante ese período, utilizando los volúmenes medios de petróleo crudo vendidos a los compradores japoneses durante los mismos períodos en los cinco años precedentes al período de la pérdida. UN 41- ولكل فترة من فترتي الخسارة موضوع المطالبة - من 2 آب/ أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991 ومن 17 كانون الثاني/يناير إلى 1 حزيران/يونيه 1991- تقدر الشركة الخسارة خلال الفترة المعنية باستخدام متوسط أحجام النفط الخام المباعة للمشترين اليابانيين خلال نفس الفترة في السنوات الخمس السابقة لفترة الخسارة.
    Por lo general, esa región continuará registrando, en los próximos años, unas tasas de crecimiento considerablemente inferiores al promedio mundial, así como a su propio promedio de los cinco años anteriores a la crisis. UN وعموما، ستظل هذه المنطقة تشكو في السنوات القادمة معدلات نمو أقل كثيرا من المتوسط العالمي ومن متوسط معدلاتها في السنوات الخمس السابقة للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more