"في السياسات الوطنية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las políticas nacionales e internacionales
        
    • en la política nacional e internacional
        
    Número de países que incluyan las estrategias y recomendaciones del Programa en las políticas nacionales e internacionales de fiscalización de drogas. UN عدد البلدان التي تدمج استراتيجيات وتوصيات البرنامج في السياسات الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات.
    El objetivo principal debería ser promover el crecimiento, la equidad, la coherencia y el humanismo en las políticas nacionales e internacionales. UN والهدف الرئيسي يجب أن يكون تشجيع التنمية والإنصاف والتماسك والروح الإنسانية في السياسات الوطنية والدولية.
    Varias delegaciones habían subrayado que la coherencia en las políticas nacionales e internacionales y en la cooperación para el desarrollo era fundamental. UN وقال إن عدة وفود شددت على الأهمية الحاسمة للتناسق في السياسات الوطنية والدولية وفي التعاون الإنمائي.
    Estas medidas de protección de los derechos humanos cumplen una misión crucial en las políticas nacionales e internacionales, pues garantizan la rendición de cuentas y la protección de las personas. UN وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد.
    Además, la organización apoya políticas y leyes que reconozcan la santidad de la vida humana en la política nacional e internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    Según algunos ministros y representantes, la coherencia era esencial, tanto en las políticas nacionales e internacionales como en la cooperación para el desarrollo. UN 27 - ورأي عدد من الوزراء والممثلين أن التساوق في السياسات الوطنية والدولية وكذلك في التعاون الإنمائي مقوم حاسم.
    Tras consignarse una serie de principios rectores, se concluye la sección destacando que si se incorporan los derechos humanos en las políticas nacionales e internacionales teniendo en cuenta el éxodo intelectual es probable que dichas políticas resulten más eficaces, sólidas, equitativas, inclusivas y significativas para las personas que viven sumidas en la pobreza. UN وبعد إدراج بعض المبادئ التوجيهية يخلُص التقرير إلى التأكيد على أنه إذا جرى إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية والدولية التي تؤثر على نزيف المهارات سيؤدي هذا، على الأرجح، إلى جعل السياسات أكثر فعالية وتماسكا ومساواة وشمولية وذات معنى أكبر بالنسبة لمن يعيشون في فقر.
    Se concedió importancia a incorporar el deporte en las políticas nacionales e internacionales y determinar métodos para integrar el deporte en los programas y las políticas nacionales. UN وأوليت الأهمية إلى إدماج الرياضة في السياسات الوطنية والدولية والوقوف على سبل تعميم مراعاة الرياضة في البرامج والسياسات الوطنية.
    Esto dio lugar a la generación y reunión eficaces de datos sobre los Objetivos, lo que a su vez ha influido en las políticas nacionales e internacionales sobre el desarrollo humano y les ha dado forma. UN وأدى ذلك إلى توليد وجمع بيانات عن تلك الأهداف بفعالية، وهو أمر أثّر بدوره في السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية البشرية ورسَم ملامحها.
    En diciembre, el orador examinará esa cuestión con el Banco Mundial. A este respecto, desea alentar y, en la medida de lo posible, ayudar a los Estados a integrar el derecho a la salud en las políticas nacionales e internacionales. UN وأضاف أنه سيقوم في شهر كانون الأول/ديسمبر بمناقشة هذه المسألة مع البنك الدولي، وهو يأمل في أن يقوم، قدر الإمكان، بتشجيع ومساعدة الدول على إدماج الحق في الصحة في السياسات الوطنية والدولية.
    El derecho a la salud no se puede integrar en las políticas nacionales e internacionales tan sólo mediante " denuncias públicas " , campañas de envío de cartas, la defensa de casos que puedan sentar precedente y la elaboración de eslóganes. UN إذ لا يمكن إدماج الحق في الصحة في السياسات الوطنية والدولية من خلال الاكتفاء بمجرد اتِّباع أساليب " الفضح والتعيير " ، والقيام بحملات كتابة الرسائل وتبنّي الدعاوى القضائية، وإطلاق الشعارات.
    107. Es necesario lograr el equilibrio y la coherencia en las políticas nacionales e internacionales de IED y en las redes de acuerdos internacionales de inversión. UN 107- وإن التوازن والاتساق ضروريان في السياسات الوطنية والدولية للاستثمار الأجنبي المباشر وفي شبكات اتفاقات الاستثمار الدولية.
    86. El proyecto de principios rectores reconoce que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, por tanto, requieren que se les asigne prioridad en las políticas nacionales e internacionales para su erradicación. UN 86- ويعترف مشروع المبادئ التوجيهية بأن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكِّلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، ومن ثَمَّ، يتطلبان إعطاءهما الأولوية في السياسات الوطنية والدولية من أجل استئصالهما.
    Por lo tanto, resulta alentador que los gobiernos nacionales y las Naciones Unidas, por medio de reuniones de alto nivel, como ésta, traten de lograr la participación de esas comunidades para comprender mejor y abordar el papel que desempeñan la religión y la cultura en la política nacional e internacional. UN لذا، كان من الأمور المشجعة أن تسعى حكومات الدول والأمم المتحدة، من خلال اجتماعات رفيعة المستوى مثل هذه الجلسة، إلى إشراك تلك المجتمعات للتوصل إلى فهم أفضل والتعامل مع دور الدين والثقافة في السياسات الوطنية والدولية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también trabaja para incrementar la participación de las minorías a través de su programa de becas para las minorías, lo que contribuyó a que muchos de los participantes regresaran a sus países como líderes de las minorías, con influencia en la política nacional e internacional. UN كما عملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على زيادة مشاركة الأقليات من خلال برنامج الزمالات الدراسية للأقليات، مما أدى إلى عودة العديد من المشاركين في البرنامج إلى بلدانهم كزعماء للأقليات وأثروا بدورهم في السياسات الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more