"في السياسات والممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las políticas y prácticas
        
    • en la política y las prácticas de
        
    • en las políticas y las prácticas
        
    • a las políticas y prácticas
        
    • de política y práctica
        
    • en la política y la práctica
        
    • de las políticas y prácticas
        
    • teoría y la práctica
        
    • en políticas y prácticas
        
    • las políticas y la práctica
        
    • entre las normas y la práctica
        
    • en las políticas y en la práctica
        
    • en materia de políticas y prácticas
        
    Eliminación de toda forma de coerción y discriminación en las políticas y prácticas relacionadas con el matrimonio y la procreación. UN والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب.
    204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. UN ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Los escenarios no permiten hacer predicciones, pero permiten hacer un examen constructivo de la naturaleza y los efectos de diferentes modificaciones en las políticas y las prácticas. UN إن السيناريوهات لا تتنبأ ولكنها تسمح بالإستكشاف البناء لطبيعة وتأثير التغيرات المختلفة في السياسات والممارسات.
    - Promover la educación para el desarrollo sostenible mediante su integración en las políticas y prácticas UN :: تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة من خلال إدماجه في السياسات والممارسات
    Este avance lento debe ser motivo de preocupación común en todo el sistema, así como la determinación de corregir esta característica poco equitativa en las políticas y prácticas pertinentes en las distintas entidades. UN وهذا التقدم البطيء ينبغي أن يثير قلقا شديدا في المنظومة بأسرها، بجانب إيجاد تصميم على تصحيح هذا النمط غير المنصف في السياسات والممارسات ذات الصلة في مختلف الكيانات.
    Incorporación de la discapacidad en las políticas y prácticas de desarrollo UN إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    Estas características quedan de manifiesto en las políticas y prácticas aplicadas por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتتضح هذه الخصائص في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    :: Difícil de evaluar sus efectos sobre los gobiernos respecto de la prioridad que otorgan a los bosques en las políticas y prácticas nacionales UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    5.5 Los gobiernos deberían adoptar medidas eficaces para eliminar todas las formas de coacción y discriminación en las políticas y prácticas. UN ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات سياساتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    " Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    La correlación entre la pobreza y la violencia contra la mujer señala la necesidad de cambios en las políticas y las prácticas a fin de respetar, proteger y cumplir los derechos económicos y sociales de las mujeres. UN فالترابط بين الفقر والعنف ضد المرأة يشير إلى الحاجة إلى تغيير في السياسات والممارسات بغية احترام حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية وحماية هذه الحقوق وإحقاقها.
    Los Estados partes y otros asociados formularon declaraciones e intercambiaron sus experiencias y opiniones sobre el efecto de la Convención en las políticas y las prácticas en materia de migración. UN وأدلت الدول الأطراف وشركاء آخرون ببيانات وتبادلوا تجاربهم وآراءهم بشأن أثر الاتفاقية في السياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة.
    Al incluir este elemento en su programa, el Foro subrayó la importancia de realzar la contribución de las investigaciones a las políticas y prácticas forestales. UN وبإدراج هذا العنصر في جدول أعمالـه، أكـد المنتدى أهـميـة تعزيز إسهـام البحوث في السياسات والممارسات المتصلة بالغابات.
    Estudiante de posgrado de política y práctica en materia de biodiversidad, Universidad de las Naciones Unidas - Instituto de Estudios Avanzados (Japón) UN طالب دراسات عليا في السياسات والممارسات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، جامعة الأمم المتحدة - معهد الدراسات المتقدمة، اليابان
    El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    Esa labor garantizará la coherencia de las políticas y prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وذلك هو الذي يكفل الاتساق في السياسات والممارسات في منظومة الأمم المتحدة.
    1166. Al Comité le preocupan los indicios de que en la teoría y la práctica administrativas y jurídicas no se ha tenido sistemáticamente en cuenta el principio del interés superior del niño. UN 1166- تشعر اللجنة بالقلق لوجود ما يدل على أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يؤخذ دائما في الاعتبار في السياسات والممارسات الإدارية والقانونية.
    Sin embargo, estos criterios se deben incorporar en políticas y prácticas justas. UN بيد أنه يتعين إدماج هذا المعيار في السياسات والممارسات العادلة.
    Se espera que el seguimiento adecuado del examen periódico universal permita lograr avances significativos en las políticas y la práctica nacionales en materia de derechos humanos. UN ومن المتوقع أن تكفل متابعتها المناسبة تحقيق تقدم ملموس في السياسات والممارسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre los servicios de comedores de la Sede7 y pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para que haya coherencia entre las normas y la práctica de las operaciones de servicios de comedores en la Sede de las Naciones Unidas y en Ginebra. UN ٣٨ - تؤيد التوصيات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية عن عمليات خدمات المطاعم في المقر)٧( وتطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم بمقر اﻷمم المتحدة وجنيف.
    Intenta influir en el público, en el sistema de justicia penal, en los legisladores y en los encargados de la formulación de políticas para que las necesidades y experiencias de las organizaciones comunitarias de mujeres ocupen un lugar prioritario en las políticas y en la práctica. UN وتهدف المنظمة إلى إقناع الجمهور، ونظام العدالة الجنائية، والمشرعين وصناع السياسات، بأن احتياجات وتجارب المنظمات الشعبية للنساء يجب أن تتبوأ موقعا محوريا في السياسات والممارسات.
    3. En el último decenio se han hecho también progresos importantes a nivel internacional, regional, nacional y local en materia de políticas y prácticas de prevención del delito y de experiencia multisectorial al respecto. UN 3- وخلال العقد المنصرم، تحقّقت أوجه تقدّم كبيرة في السياسات والممارسات والخبرات المتعدّدة القطاعات المتعلقة بمنع الجريمة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more