"في السياسة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la política mundial
        
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    Tenemos que establecer un nuevo equilibrio entre la ley, la moralidad y la fuerza en la política mundial. UN يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية.
    Sin embargo, la humanidad tuvo que soportar dos guerras mundiales y décadas de guerra fría antes de que estas ideas comenzaran realmente a tomar cuerpo en la política mundial. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    Ninguno de los problemas internacionales actuales puede resolverse mediante la fuerza y ha disminuido ostensiblemente la importancia del factor de la fuerza en la política mundial y regional. UN ولا يمكن حل أي من المشاكل الدولية في عصرنا الحاضر بالقوة، فالنظرة الموضوعية ترى تناقصا في دور القوة باعتبارها عاملا في السياسة العالمية والإقليمية.
    Los cambios atmosféricos en la política mundial presentan consecuencias similares. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    Los levantamientos populares que originaron la denominada Primavera Árabe representan la transformación más poderosa en la política mundial desde la caída del muro de Berlín. UN تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين.
    Las nuevas potencias internacionales del mundo en desarrollo están cobrando una importancia significativa en la política mundial al lado de las potencias tradicionales. UN وهناك قوى عالمية جديدة من العالم النامي بصدد التحول إلى عامل مهم في السياسة العالمية إلى جانب القوى التقليدية.
    Segundo, el papel desempeñado en la política mundial en el día de hoy por algunos Estados y su contribución a la realización de los propósitos y principios de la Carta justifican su participación más estrecha en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ثانيا، إن الدور الذي تلعبه بعض الدول اليوم في السياسة العالمية ومساهمتها في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه يبرران مشاركتها على نحو أكبر في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La ASEAN respalda las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para integrar las diversas políticas de desarrollo social en la política mundial de desarrollo de la comunidad internacional. UN وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تؤيد العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل إدماج مختلف سياسات التنمية الاجتماعية في السياسة العالمية لتنمية المجتمع الدولي.
    La violación del Tratado ABM conduciría a una nueva espiral de la carrera de armamentos y constituiría un paso hacia atrás respecto de las tendencias positivas en la política mundial que se manifestaron tras la terminación de la " guerra fría " . UN إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El multilateralismo se había visto aún más reforzado por la celebración de este período de sesiones de la Conferencia, gracias al empeño del Gobierno anfitrión y a pesar de las actuales conmociones en la política mundial. UN وقد تعزز الاتجاه نحو تعدد الأطراف أكثر بانعقاد دورة المؤتمر الحالية بفضل تصميم الحكومة المضيفة وعلى الرغم من الجيشانات الحالية في السياسة العالمية.
    Dicha reforma enviaría una señal clara de que las Naciones Unidas están dispuestas a adaptarse y a ajustarse a fin de salvaguardar su autoridad en la política mundial. UN ومثل هذا الإصلاح هو إشارة واضحة إلى أن الأمم المتحدة مستعدة أن تتكيف وتتعدل من أجل الحفاظ على سلطتها في السياسة العالمية.
    La influencia cada vez mayor de la sociedad civil en la política mundial no socava la importancia de los procesos intergubernamentales, sino que la realza. UN 19 - لا يقلل تزايد نفوذ المجتمع المدني في السياسة العالمية من أهمية العمليات الحكومية الدولية - بل يعززها.
    Las Naciones Unidas, como principal institución internacional representativa que cuenta con un mandato universal, han sido y siguen siendo un importante factor de integración en la política mundial. UN إن الأمم المتحدة، بصفتها المؤسسة الدولية الأكثر تمثيلا وذات الولاية العالمية، كانت وستظل عامل تكامل رئيسي في السياسة العالمية.
    Una propuesta es clasificar " a todos los agentes en la política mundial pertenecientes a un país " del modo siguiente: UN ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي:
    Sin embargo, estas opiniones reflejan un malentendido respecto de la naturaleza de la ONU. La ONU, más que un actor independiente en la política mundial, es un instrumento de sus Estados miembro. News-Commentary إلا أن هذه الآراء تعكس سوء فهم واضح لطبيعة عمل الأمم المتحدة. فالأمم المتحدة أقرب إلى كونها أداة بين أيدي الدول الأعضاء أكثر من كونها جهة مستقلة فاعلة في السياسة العالمية.
    Alemania y el Japón, que han reafirmado su importante papel en la política mundial y que, cosa también importante, figuran entre los principales patrocinadores de la financiación de las actividades de las Naciones Unidas y de muchos proyectos y programas de ayuda humanitaria y de mantenimiento de la paz, tienen pleno derecho a estar representados entre los miembros permanentes del Consejo. UN إن ألمانيا واليابان اللتين أكدتا مجددا دورهما الهام في السياسة العالمية فضلا عن كونهما من الدول الرئيسية المتكفلة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة والعديد من المشاريع والبرامج الخاصة بالشؤون الإنسانية وبعمليات حفظ السلام، لهما الحق الكامل في أن يمثلا بين الأعضاء الدائمين للمجلس.
    Un gran número de Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron hace unos días en las Naciones Unidas para evaluar los objetivos de desarrollo del Milenio y hablar de la reforma de la Organización, lo que corrobora que el multilateralismo es una fuerza motora en la política mundial. UN وحقيقة أن عددا كبيرا من رؤساء الدول والحكومات اجتمع هنا في الأمم المتحدة، قبل بضعة أيام لا أكثر، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتناقش في أمر إصلاح المنظمة، ينبغي اعتبارها تأكيدا مجددا على أن تعددية الأطراف تمثل قوة دافعة في السياسة العالمية.
    Lamentablemente, las armas nucleares seguirán siendo aún durante un tiempo un factor importante en la política mundial, por lo que se hace todavía más urgente que los Estados fortalezcan el régimen de no proliferación. UN 67 - واستطرد قائلا إن الأسلحة النووية ستظل للأسف عاملا هاما في السياسة العالمية لبعض الوقت، مما يجعل من الملح بمكان أن تعزز الدول نظام عدم الانتشار.
    Lamentablemente, las armas nucleares seguirán siendo aún durante un tiempo un factor importante en la política mundial, por lo que se hace todavía más urgente que los Estados fortalezcan el régimen de no proliferación. UN 67 - واستطرد قائلا إن الأسلحة النووية ستظل للأسف عاملا هاما في السياسة العالمية لبعض الوقت، مما يجعل من الملح بمكان أن تعزز الدول نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more