"في السياقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe realizarse primordialmente en los contextos
        
    • en contextos tanto
        
    • tanto en el contexto
        
    • en ambos contextos
        
    • en los dos contextos
        
    • en los contextos tanto
        
    • correlación en los contextos
        
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Los gobiernos y los asociados en el desarrollo deben prestar más atención a esos enfoques holísticos en contextos tanto rurales como urbanos y deben aumentar la escala de las actividades eficaces que ahora están en curso. UN وينبغي للحكومات والشركاء في التنمية أن يركزوا بقدر أكبر على النهج الكلية من هذا القبيل في السياقين الريفي والحضري على السواء، وينبغي أن يوسعوا نطاق الجهود الناجحة المبذولة حاليا.
    Ello es pertinente tanto en el contexto regional como en un contexto más amplio. UN وهذا الأمر يصلح في السياقين الإقليمي والأوسع نطاقا على حد سواء.
    La importancia de este concepto descansa en las particularidades de las comunidades afectadas por desplazamientos en ambos contextos y en la consolidación de la paz, el desarrollo y la reconstrucción. UN وتكمن أهمية المفهوم في خصائص المجتمعات المتأثرة بالتشرد في السياقين وفي بناء السلام والتنمية وإعادة البناء.
    58. El concepto de " no discriminación " es una característica especial tanto de los derechos humanos como del derecho mercantil/económico internacional, pero las acepciones y efectos funcionales de dicho concepto en los dos contextos son radicalmente diferentes. UN 58- ويشكل مفهوم " عدم التمييز " سمة أساسية من سمات حقوق الإنسان والقانون الاقتصادي/التجاري الدولي، ولكن التصورات الوظيفية لهذا المفهوم والآثار المترتبة عليه في السياقين مختلفة اختلافا جذريا.
    Cerca de 70 jefes de delegaciones intervinieron en el plenario para intercambiar experiencias sobre la promoción de la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, así como para identificar los distintos desafíos que afrontan las democracias en los contextos tanto nacionales como internacionales y los medios y arbitrios para abordarlos. UN وتكلم حوالي 70 من رؤساء الوفود في المناقشة العامة، حيث تبادلوا الخبرات في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، فضلا عن تحديد التحديات المتعددة التي تواجه الديمقراطية في السياقين الوطني والدولي على حد سواء، إلى جانب سبل ووسائل التصدي لهذه التحديات.
    1. Revisar y analizar las tendencias y acontecimientos a nivel mundial y regional que tienen consecuencias para la situación en materia de pobreza en la región, centrándose en su correlación en los contextos rural y urbano, y recomendar opciones para las políticas de desarrollo y las estrategias programáticas. UN ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على حالة الفقر في المنطقة، مع التركيز على المسائل المرتبطة بها في السياقين الريفي والحضري، وتقديم توصيات بشأن خيارات السياسات اﻹنمائية واستراتيجيات البرامج.
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados ubicados en la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلام واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Este evento será una continuación de recientes y positivas novedades acaecidas en relación con el desarme en contextos tanto bilaterales como multilaterales y seguirá en la misma línea. UN وسوف تنطلق هذه المناسبة من التطورات الإيجابية الحديثة المتعلقة بنزع السلاح في السياقين الثنائي والمتعدد الأطراف، وتتماشى معها.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce la importancia del tema y las posibles consecuencias futuras de examinar las cuestiones jurídicas en esta esfera de los objetos aeroespaciales, pero lamenta informar al Secretario General que el cuestionario todavía está siendo activamente examinado en contextos tanto nacionales como europeos. UN تسلم حكومة المملكة المتحدة بأهمية هذا الموضوع وبالمتضمنات الممكنة مستقبلا للنظر في المسائل القانونية الناشئة في هذا المجال الخاص بالأجسام الفضائية الجوية. غير أنها تأسف لإبلاغ الأمين العام أن الاستبيان لا يزال قيد المناقشة الجادة في السياقين الوطني والأوروبي.
    En el marco de dicho proyecto se realizaron varios estudios casuísticos sobre los medios de vida de los refugiados en contextos tanto rurales como urbanos, y se creó una red sobre los medios de vida de los refugiados basada en la Web (Refugee Livelihoods Network), que está formada por unos 500 profesionales e investigadores. UN وأصدر المشروع طائفة من دراسات الحالات المتعلقة بكيفية حصول اللاجئين على سبل رزقهم في السياقين الريفي والحضري، وأنشأ أيضاً شبكة على الويب وهي " شبكة سبل رزق اللاجئين " وتضم قرابة 500 ممارس وباحث.
    Israel ubica el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable tanto en el contexto regional como en el mundial, y su política se rige por las siguientes dos consideraciones. UN تنظر إسرائيل إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في السياقين الإقليمي والعالمي، وإن سياستها يحكمها الاعتباران التاليان:
    Con ello no se pretende ignorar que la reconstrucción sigue siendo distinta de la labor de socorro y que los derechos y obligaciones de los Estados en ambos contextos pueden diferir considerablemente. UN وليس المقصود بذلك تجاهل أن إعادة البناء تظل مختلفة عن أعمال الإغاثة وأن حقوق الدول والتزاماتها في السياقين يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا.
    431. Hubo acuerdo en que podía decirse que la norma de la lex specialis se aplicaba en los dos contextos diferentes propuestos en el esquema, a saber, la lex specialis como ampliación o aplicación del derecho general en una situación concreta y la lex specialis como excepción al derecho general. UN 431- واتفق الفريق على أنه من الممكن القول إن قاعدة التخصيص تنطبق في السياقين المختلفين المقترحين في الموجز وهما قاعدة التخصيص كتوضيح أو تطبيق للقانون العام في حالة بعينها وقاعدة التخصيص كاستثناء من القانون العام.
    26. Los procedimientos judiciales en varias jurisdicciones en que se ve implicada una misma persona o varias personas plantean una serie de problemas para las acciones penales contra la delincuencia organizada, en los contextos tanto nacionales como internacionales. UN 26- يفرض تعدد الإجراءات القانونية التي تشتمل على فرد بذاته أو أفراد بذاتهم طائفة من التحديات في الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة، وذلك في السياقين الوطني والدولي كليهما.
    1. Revisará y analizará las tendencias y acontecimientos a nivel mundial y regional que influyen en la situación de la pobreza en la región, centrándose en su correlación en los contextos rural y urbano, y recomendará opciones para las políticas de desarrollo y estrategias programáticas. UN ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على حالة الفقر في المنطقة، مع التركيز على المسائل المرتبطة بها في السياقين الريفي والحضري، وتقديم توصيات بشأن خيارات السياسات اﻹنمائية واستراتيجيات البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more