"في السياق الأعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto más amplio
        
    • en el contexto más general
        
    • en el contexto amplio
        
    La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas superó los 170 millones de dólares. UN وتجاوز المقابل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 170 مليون دولار.
    Esta labor debe contemplarse en el contexto más amplio de la formulación de una estrategia en materia de adquisiciones y cadenas de suministros durante 2010. UN وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010.
    El papel que desempeñó Angola y su contribución a la paz interna y regional deberían apreciarse en el contexto más amplio del arreglo de conflictos. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    El Estado parte considera que este tipo de comunicaciones deberían inscribirse en el contexto más general de la situación sociopolítica y de las condiciones de seguridad en el país, en un período en el que el Gobierno trataba de combatir una forma de terrorismo cuyo objetivo era provocar " el derrumbamiento del Estado republicano " . UN فالدولة الطرف تعتبر أن مثل هذه البلاغات ينبغي أن توضع في السياق الأعم للحالة الاجتماعية - السياسية والأوضاع الأمنية السائدة في البلد في فترة ميزتها المساعي التي بذلتها الحكومة من أجل مكافحة شكل من الإرهاب يتمثل هدفه في " سقوط النظام الجمهوري " .
    Esto debe verse en el contexto más amplio de los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas por dar una respuesta más eficaz a la prevención a largo plazo de los conflictos. UN ويمكن النظر إلى هذا في السياق الأعم للجهود التي تبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل إقرار رد أكثر فعالية بخصوص الحؤول في الأمد البعيد دون النزاعات.
    La reinserción de excombatientes en sus comunidades requerirá una atención especial y sostenida en el contexto más amplio de la reintegración de personas afectadas por la guerra y la recuperación económica general del país. UN وستتطلب إعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية إيلاء أهمية خاصة ومتواصلة في السياق الأعم المتمثل في إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وفي الانتعاش الاقتصادي للبلد بوجه عام.
    Mediante la integración de la reducción de desastres en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, los habitantes de las montañas pueden asegurarse de que reducen su propio riesgo y vulnerabilidad frente a esos desastres. UN ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية.
    Además, las cuestiones relacionadas con la compensación deberían tratarse en el contexto más amplio de las condiciones de servicio en su conjunto y no a través de un instrumento tan limitado como las dietas por misión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول المسائل ذات الصلة بالتعويض في السياق الأعم لشروط الخدمة ككل وليس من خلال أداة محدودة مثل بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    La cuestión en su conjunto será examinada por la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones en el contexto más amplio de la propuesta del Secretario General para reformar los arreglos contractuales. UN وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية.
    Para ser eficaces, las estrategias anticorrupción han de estar orientadas a los países y considerarse en el contexto más amplio de la buena gestión de los asuntos públicos. UN ولكي تكون استراتيجيات مكافحة الفقر فعالة، لابد أن تكون نابعة من البلد ذاته وأن ينظر إليها في السياق الأعم لمنظور الحكم الرشيد.
    Compartimos la posición de que ese Tratado es un elemento importante en el contexto más amplio de la seguridad europea y, por ende, la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que suspenderá el Tratado preocupa sobremanera a mi país. UN ونتشاطر الموقف بأن هذه المعاهدة عنصر هام في السياق الأعم للأمن الأوروبي، ولهذا فإن إعلان الاتحاد الروسي بأنه سيعلق العمل بالمعاهدة مسألة تثير بالغ قلق بلدي.
    La trata de personas no es un fenómeno aislado sino que se inscribe en el contexto más amplio de las migraciones. UN 21 - وأكد أن الاتجار بالأشخاص لا يمثل ظاهرة منعزلة بل يندرج في السياق الأعم للهجرات.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que la aplicación de un plan de recursos humanos debía examinarse en el contexto más amplio de la introducción de planes de acción en materia de recursos humanos en todas las misiones sobre el terreno. UN أوضحت إدارة الدعم الميداني أن تنفيذ خطة الموارد البشرية يجب أن ينظر فيه في السياق الأعم لعملية تنفيذ خطط عمل الموارد البشرية في كافة البعثات الميدانية.
    El presente informe sobre las actividades de supervisión y auditoría interna debe leerse en el contexto más amplio de la ejecución del Programa de Acción de la CIPD y su efecto en las personas. UN وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس.
    La Secretaría busca también la coordinación con el Banco Mundial en relación con la reforma jurídica de las operaciones garantizadas que se lleva a cabo en Moldova en el contexto más amplio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتسعى الأمانة حاليا أيضاً إلى التنسيق مع البنك الدولي بشأن إصلاح قانون المعاملات المضمونة في مولدوفا في السياق الأعم لبرنامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Los módulos de capacitación mejorados, uniformes e interactivos sobre la formulación y la aplicación del marco lógico para el personal del FNUAP y los asociados nacionales se situarán en el contexto más amplio del método de gestión basado en los resultados. UN 68 - وستوضع لموظفي الصندوق والشركاء الوطنيين نماذج تدريبية محسنة ومتناسقة وتفاعلية في مجال تصميم وتنفيذ الإطار المنطقي، وسيجري دمجها في السياق الأعم المتعلق بنهج الإدارة بالنتائج.
    Los objetivos, metas y estrategias de la Declaración denominada " Un mundo apropiado para los niños " deben perseguirse en el contexto más amplio de la Declaración del Milenio y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 22 - وقال إن الأهداف والمرامي والاستراتيجيات الواردة في إعلان " عالم صالح للأطفال " تحتاج إلى السعي لتحقيقها في السياق الأعم لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Como quiera que las finalidades del sector público y el privado suelen ser muy distintas, el sector público ha de analizar los costes y beneficios de tales colaboraciones en el contexto más amplio del interés público, los objetivos sociales públicos y la integridad de las políticas públicas y del sector público. UN وبما أن أهداف القطاعين الخاص والعام مختلفة عادة، يتعيّن على القطاع العام أن يحلل تكاليف هذه الشراكات ومنافعها في السياق الأعم للمصلحة العامة، والأهداف الاجتماعية العامة، وتكامل السياسات العامة والقطاع العام.
    La incorporación de la perspectiva de género en el contexto más amplio de los derechos de los pueblos indígenas es un elemento básico de la estrategia de ejecución de los proyectos del UNIFEM. El Fondo reconoce que la inclusión de las cuestiones relacionadas con las mujeres indígenas y sus intereses especiales es un proceso en evolución y hace lo posible por promover ese proceso. UN ويعتبر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياق الأعم لحقوق الشعوب الأصلية من صميم استراتيجية تنفيذ مشاريع للصندوق، الذي يقر بأن دمج قضايا نساء الشعوب الأصلية واهتماماتها المتميّزة عملية متواصلة يسعى لدعمها.
    Reafirmando la necesidad de considerar los planes de adaptación en el contexto más general de la planificación para el desarrollo sostenible, la Conferencia proporcionó orientación al FMAM con el fin de facilitar los preparativos de los planes de adaptación nacional de los países menos adelantados que son partes, incluso mediante el suministro de financiación del Fondo de Países Menos Adelantados. UN 19 - ومن خلال التأكيد من جديد على أهمية الحاجة إلى تناول مسألة تخطيط التكيف في السياق الأعم لوضع خطط التنمية المستدامة، أسدى المؤتمر المشورة إلى مرفق البيئة العالمية لتمكينه من تنفيذ أنشطة ترمي إلى قيام الأطراف من أقل البلدان نمواً بإعداد خطط تكيف وطنية، وذلك باتباع سبل منها توفير التمويل من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً.
    El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto amplio del sistema de las Naciones Unidas alcanzó los 208 millones de dólares. UN ووصل المعادل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة إلى 208 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more