El Plan Nacional de Acción destacó las estrategias para potenciar a la mujer desde el punto de vista político, económico y social y promover sus derechos en el contexto más amplio de los derechos humanos. | UN | وتبرز خطة العمل استراتيجيات تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وتعزيز حقوقها في السياق الأوسع لحقوق الإنسان. |
Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. | UN | وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية. |
La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. | UN | وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز. |
Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين. |
Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. | UN | وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة. |
Se está tratando la cuestión en el contexto más amplio de las condiciones de servicios del personal de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام |
La educación debe considerarse en el contexto más amplio del desarrollo económico y general del país. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
La Unión apoya las iniciativas adoptadas en el contexto más amplio del Programa de Acción de las Naciones Unidas así como la atención específica a las cuestiones relacionadas con los MANPADS. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي المبادرات المتخذة في السياق الأوسع لبرنامج عمل الأمم المتحدة فضلا عن المبادرات التي تستهدف تحديدا المسائل المتصلة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Esa posición debe ser considerada en el contexto más amplio del proceso de paz del Oriente Medio y de su apoyo de larga data en favor de la justicia internacional. | UN | يجب رؤية هذا الموقف في السياق الأوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط ودعمنا منذ وقت طويل للعدالة الدولية. |
Por ejemplo, en el informe del Secretario General se considera el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Esta cuestión suscita especial preocupación en el contexto más amplio de los combates en zonas densamente pobladas. | UN | إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان. |
Ello, a su vez, ayudaría a la Convención a desempeñar un papel más prominente en el contexto más amplio del desarme y la no proliferación. | UN | وذلك سيساعد، بدوره، الاتفاقية على القيام بدور أبرز في السياق الأوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La coherencia también es importante en el contexto más amplio de los documentos de la CNUDMI. | UN | والاتساق مهم أيضا في السياق الأوسع لوثائق الأونسيترال. |
Además, se analizan el crecimiento económico y las políticas para que el crecimiento sea más sostenido, inclusivo y equitativo en el contexto más amplio de la globalización. | UN | ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة. |
Ello debía hacerse en el contexto más amplio del debate y las medidas mundiales referentes al desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه الأهداف في السياق الأوسع للخطاب العالمي والإجراءات العالمية المتعلقة بالتنمية. |
Esa transición deberá promoverse en el contexto más amplio de las estrategias de desarrollo sostenible para la erradicación de la pobreza. | UN | ومن الضروري مواصلة هذا الانتقال في السياق الأوسع لاستراتيجيات التنمية المستدامة الرامية إلى القضاء على الفقر. |
En cuarto lugar, la rendición de cuentas y los mecanismos de determinación de hechos deben verse en el contexto más amplio del objetivo de fortalecer la protección de los derechos humanos. | UN | ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Se trata de una tarea mayúscula dado que la reinserción económica de las víctimas de las minas terrestres debe concebirse en el contexto más general del desarrollo económico. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
El Modo 4 en el contexto general de la migración | UN | طريقة التوريد الرابعة في السياق الأوسع للهجرة |
Tras una guerra devastadora y destructiva, la asistencia de la comunidad internacional, integrada en un contexto más amplio de reconstrucción en pro de un desarrollo sostenible, es la condición más importante para el éxito de países, como Angola, que salen de situaciones de conflicto. | UN | وبعد المآسي التي نجمت عن حرب مدمرة وهدامة، فإن مساعدة المجتمع الدولي المتكاملة في السياق الأوسع لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة، أهم شرط لنجاح بلدان من قبيل أنغولا خرجت من حالة صراع. |
Asimismo, abordará la trata de personas dentro del contexto más amplio de la migración y el desarrollo. | UN | وستعالج الاتجار بالأشخاص أيضاً في السياق الأوسع للهجرة والتنمية. |
Este estudio pretende situar el proceso de mundialización en el marco más amplio del desarrollo. | UN | تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية. |
Consideramos que las reuniones de primavera del Consejo, en el contexto amplio de la financiación para el desarrollo, constituyen un foro importante de diálogo para promover la coherencia, mantener un enfoque de colaboración y evaluar la eficacia del mecanismo de seguimiento de Monterrey. | UN | ونرى أن اجتماعات المجلس الربيعية، في السياق الأوسع لتمويل التنمية، تشكل حوارا هاما لتعزيز الاتساق، والحفاظ على نهج تعاوني، وتقويم فعالية آلية المتابعة الخاصة بمونتيري. |
Reconociendo la gravedad de las acusaciones y sus consecuencias para el futuro de la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, el Comité Especial considera que la cuestión debe ser examinada dentro de un contexto más amplio y sistemático y recomienda abordar el problema desde una perspectiva global y equilibrada. | UN | وإذ تدرك اللجنة الخاصة خطورة هذه المزاعم وما يترتب عليها من مضاعفات بالنسبة لمستقبل عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، فهي تعتقد أن هذه القضية في حاجة لأن ينظر إليها في السياق الأوسع والنظامي، وتوصي بانتهاج أسلوب شامل ومتوازن لمعالجة المشكلة. |