Tal vez tiene mérito la convocación de un período extraordinario de sesiones sobre desarme para examinar la amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme que se presentan en el nuevo contexto de hoy. | UN | وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر. |
c) Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el nuevo contexto Comercial Internacional. | UN | )ج( الفريق العامل المخصص المعني بالفرص التجارية في السياق الجديد للتجارة الدولية. |
La presencia y la contribución de estos nuevos miembros en el nuevo contexto del proceso de paz en el Oriente Medio coadyuvará a que el Comité cumpla con el importante mandato que se le ha conferido. | UN | فوجود وإسهام هذه الدول اﻷعضاء الجديدة في السياق الجديد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط سيساعدان اللجنة على الاضطلاع بولايتها الهامة الموكولة إليها. |
6. Estas cuestiones resultan todavía más complejas en el nuevo contexto de la mundialización y la liberalización. | UN | ٦- وقد غدت هذه القضايا أكثر تعقيداً أيضاً في السياق الجديد للعولمة والتحرير. |
Consciente de la importancia que sigue teniendo la verificación en el nuevo contexto de la seguridad internacional, el Canadá inició un debate sobre cuestiones relativas a la verificación en la Primera Comisión durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واستهلت كندا مناقشة لمسائل التحقق في اللجنة الأولى في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة عندما لاحظت الأهمية المستمرة للتحقق في السياق الجديد للأمن الدولي. |
La Unión de Mujeres tiene previsto presentar al Comité Central del Partido un nuevo proyecto de resolución destinado más concretamente a la mujer y los cuadros femeninos en el nuevo contexto. | UN | ويُنتظر من الاتحاد النسائي أن يقدم إلى اللجنة المركزية للحزب مشروع قرار جديد يستهدف الوصول إلى مزيد من النساء والكوادر النسائية في السياق الجديد. |
Sin embargo, en este caso la falta de adaptación se consideró un preludio para la oportunidad, ya que la flexibilidad actual ayudaría al PNUD a posicionarse en el futuro en el nuevo contexto. | UN | ومع ذلك، كان يُنظر إلى عدم الاتساق في هذه الحالة باعتباره مدخلا يتيح فرصة من الفرص، حيث أن المرونة الحالية ستساعد البرنامج الإنمائي في تحديد مواقفه في السياق الجديد مستقبلا. |
- Instrucción del Primer Ministro para la prevención y represión del terrorismo en el nuevo contexto; | UN | - " توجيه رئيس الوزراء بشأن منع الإرهاب وقمعه في السياق الجديد " ؛ |
También participan en la educación, la cultura, el deporte, las actividades de esparcimiento, el turismo y la atención de salud de los niños en el nuevo contexto de la transición hacia una economía de mercado. | UN | ونقابات العمال تهتم أيضاً بالتعليم والثقافة والألعاب الرياضية وتزجية أوقات الفراغ والسياحة والعلاج الطبي للأطفال في السياق الجديد وهو مرحلة الانتقال إلى علاقات السوق. |
El nuevo proyecto de artículo 43 parece tratar de reintroducir la idea de la responsabilidad de los Estados miembros en el nuevo contexto de la reparación, y es preciso considerar cuidadosamente sus repercusiones. | UN | ويبدو أن مشروع المادة الجديد 43، يحاول إعادة تقديم فكرة مسؤولية الدول الأعضاء في السياق الجديد للجبر، وينبغي النظر بدقة في تبعاته. |
Con la nueva meta incorporada a los objetivos de desarrollo del Milenio, lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva exigirá una definición operativa en el nuevo contexto y un examen de la función del UNFPA en el fortalecimiento de los sistemas de salud. | UN | وتحقيقا للغاية الجديدة من الأهداف الإنمائية للألفية، سيقتضي توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وضع تعريف عملي في السياق الجديد وإجراء استعراض لدور الصندوق في تعزيز النظم الصحية. |
En el seminario se identificaron las prioridades estratégicas en el nuevo contexto de mantenimiento de la paz y se actualizó a los jefes sobre los acontecimientos recientes en materia de leyes y de políticas que tienen repercusiones sobre los procedimientos sobre el terreno. | UN | وحددت حلقة العمل أولويات استراتيجية في السياق الجديد لعمليات حفظ السلام وأحاطت الرؤساء بآخر المستجدات السياساتية والتشريعية التي تؤثر على الإجراءات الميدانية. |
El papel de las oficinas subregionales ha sido en gran parte prestar apoyo a mecanismos anteriores y menos capacitados en los países, pero esa función no es tan necesaria en el nuevo contexto de las oficinas reforzadas, que pueden funcionar con mayor independencia y con una mayor delegación de autoridad. | UN | ونظرا إلى أن دور المكاتب دون الإقليمية يتمثل بشكل كبير في تقديم الدعم إلى الكيانات القطرية السابقة الأقل تجهزا بالقدرات، تقلص الاحتياج إلى ذلك الدعم في السياق الجديد المتمثل في المكاتب المعززة، القادرة على العمل بشكل أكثر استقلالية نتيجة زيادة تفويض السلطة إليها. |
74. Durante el decenio de 1990, en el nuevo contexto de las reformas orientadas hacia el mercado y el crecimiento orientado hacia la exportación, políticas que siguen los países africanos y los países en desarrollo de otras regiones, debería aumentar la cooperación económica entre éstos. | UN | ٧٤ - يمكن للبلدان اﻷفريقية والبلدان النامية من مناطق أخرى أن تعزز التعاون الاقتصادي فيما بينها خلال فترة التسعينات في السياق الجديد لما تقوم به من إصلاحات سوقية المنحى ونمو موجه نحو التصدير. |
a) Grupo de Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el nuevo contexto Comercial Internacional; | UN | )أ( الفريق العامل المخصص المعني بالفرص التجارية في السياق الجديد للتجارة الدولية؛ |
Estableció tres nuevos Grupos Especiales de Trabajo, a saber, el Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Grupo Especial de Trabajo sobre el Papel de las Empresas en el Desarrollo, y el Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el nuevo contexto Comercial Internacional. | UN | وقام بإنشاء ثلاثة أفرقة عاملة مخصصة جديدة، وهي: الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، والفريق العامل المخصص لدور المشاريع في التنمية، والفريق العامل المخصص للفرص التجارية في السياق الجديد للتجارة الدولية. |
UNCTAD - Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el nuevo contexto Comercial Internacional, tercer período de sesiones [decisión 398 (XXXVIII) de la Junta de Comercio y Desarrollo y resolución 47/183 de la Asamblea General] | UN | )يومان( ١٨٤ ح ٢٣٤- اﻷونكتاد - الفريق العامل لتوسيــــع الفرص التجارية في السياق الجديد للتجارة الدولية، الدورة الثالثة ]مقرر مجلس التجارة والتنمية ٣٩٨ )د - ٣٨( وقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٣[ |
Se introdujeron nuevos ajustes recientemente en el examen a mitad de período, en el que la Junta de Comercio y Desarrollo puso fin a cinco grupos de trabajo especiales y creó tres nuevos grupos que se encargarán del comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, el papel de las empresas en el desarrollo, y las oportunidades comerciales en el nuevo contexto comercial internacional. | UN | وأدخل مزيد من التعديلات في الاستعراض المتوسط اﻷجل الذي أجري مؤخرا، إذ ألغى مجلس التجارة والتنمية خمسة أفرقة عاملة مخصصة وأنشأ ثلاثة أفرقة جديدة لتعنى بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ وبدور المؤسسات في التنمية؛ وبفرص التجارة في السياق الجديد للتجارة الدولية. |
en el nuevo contexto del crecimiento orientado hacia el mercado y la exportación que persiguen la mayoría de los países asiáticos y africanos, podría mejorarse la cooperación para el desarrollo entre ambas regiones en las áreas del comercio, la inversión, las empresas conjuntas, la transferencia de tecnología, la asistencia económica y el intercambio de experiencias. | UN | في السياق الجديد للنمو ذي الوجهة السوقية والتصديرية الذي تنتهجه معظم البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية، يمكن تعزيز التعاون اﻹنمائي بين المنطقتين في مجالات التجارة والاستثمار والمشاريع المشتركة ونقل التكنولوجيا والمساعدة الاقتصادية وتبادل الخبرات. |
El nuevo marco estratégico integrado se ocupará de dos dimensiones importantes del nuevo contexto de transición, a saber, el compromiso de centrar más atención y medios en el fortalecimiento de las instituciones haitianas y la consolidación paulatina y posterior retiro de la presencia de la MINUSTAH, sobre la base de las condiciones sobre el terreno. | UN | وسيتناول الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد جانبين هامين في السياق الجديد للتحول، وهما الالتزام بزيادة التركيز على تعزيز المؤسسات الهايتية وتخصيص الموارد لذلك والدمج التدريجي لوجود البعثة وتصفيتها اللاحقة حسب الظروف على الأرض. |