"في الشؤون الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los asuntos económicos
        
    • en materia económica
        
    • en Asuntos Económicos
        
    • en cuestiones económicas
        
    • en las cuestiones económicas
        
    • de asuntos económicos
        
    • en economía
        
    • respecto de los asuntos económicos
        
    43. El gobierno federal continúa desempeñando una importante función en los asuntos económicos del Territorio. UN ٤٣ - وما فتئت الحكومة الاتحادية تضطلع بدور رائد في الشؤون الاقتصادية للاقليم.
    La abrumadora mayoría de los países en desarrollo ha pedido una mayor participación en los asuntos económicos internacionales para lograr una verdadera independencia económica. UN فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي.
    Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. UN ويسلط هذا المؤتمر الضوء، أيضا، على أهمية دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    ' El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    El examen destacó también la necesidad de una revitalización del Consejo Económico y Social, mediante la cual, en especial, el Consejo se convirtiera en el órgano normativo central en materia económica, social y humanitaria. UN كما أبرز الاستعراض الحاجة إلى انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما يتحول المجلس أساسا إلى هيئة مركزية لصنع السياسات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    La Asamblea General también debe restablecer la centralidad de las Naciones Unidas en Asuntos Económicos. UN كما يجب أن تستعيد الجمعية العامة الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية.
    Director de Cooperación con Entidades no Pertenecientes a las Naciones Unidas en cuestiones económicas, Financieras y de Desarrollo de la Dirección General de Asuntos Multilaterales Económicos, Financieros y de Desarrollo del Ministerio de Relaciones Exteriores UN مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة المديرية العامة للشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية المتعددة الأطراف
    Tenemos que decir al mundo que estas tendencias, estos cambios en las cuestiones económicas internacionales, no han hecho disminuir la vulnerabilidad de los pequeños Estados en desarrollo, sino que en algunos aspectos la han acentuado. UN ونحن بحاجة إلى أن نخبر العالم بأن هذه الاتجاهات، وهذه التغييرات في الشؤون الاقتصادية الدولية، لم تقلل من هشاشة الدول النامية الصغيرة، بل عمقتها في بعض الحالات.
    Además, se fomenta un mayor grado de coordinación y colaboración entre los sectores y una mayor participación en los asuntos económicos, sociales y ambientales en el sector forestal. UN وعلاوة على ذلك، من الأمور التي يُشجع عليها من أجل قطاع الغابات تحسين التنسيق والتعاون بين القطاعات ومشاركة أكبر في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبيئة.
    Participación de las mujeres en los asuntos económicos y sociales UN مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    48. El Gobierno federal desempeña una función destacada en los asuntos económicos del Territorio. UN ٤٨ - وتقوم الحكومة الاتحادية بدور رائد في الشؤون الاقتصادية لﻹقليم.
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    `El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    `El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الطيران والشؤون العسكرية والبيئية على نحو يفيد الطرفين.
    En ese marco, el Consejo Económico y Social, de conformidad con su condición de mecanismo central de coordinación, seguimiento y formulación de recomendaciones en materia económica y social en todo el sistema, puede asumir esa función. UN وفي هذا السياق، نظرا لمركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة، ومتابعة وصوغ التوصيات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهو قادر على الاضطلاع بهذا الدور.
    Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos en Asuntos Económicos UN المجموعة الأفريقية: مجموعة الخبراء في الشؤون الاقتصادية
    Grupo de Estados de África (expertos en cuestiones económicas) UN المجموعة الأفريقية (خبراء في الشؤون الاقتصادية)
    En las reformas han de aparecer reflejados debidamente los cambios de la economía mundial. Asimismo, las reformas deben permitir que los países en desarrollo pueden hacer oír su voz en las cuestiones económicas mundiales. UN وينبغي أن تعبّر الإصلاحات تماما عن التغيرات في الاقتصاد العالمي وتتيح للبلدان النامية نصيبا أكبر في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    1. Subraya la necesidad de seguir examinando los desafíos que enfrenta la Umma islámica y el modo de abordarlos y pide que se recabe la asistencia de diversos expertos en economía, educación, información y otras esferas; UN 1 - يؤكد على مواصلة بحث أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية، وسبل مواجهتها، مع الاستعانة بعدد من الخبراء في الشؤون الاقتصادية وفي شؤون التربية والتعليم والإعلام وغيرها في المجالات المختلفة؛
    La clave reside en adaptarse a los requisitos de la mundialización económica, aumentar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones respecto de los asuntos económicos internacionales y establecer un nuevo orden económico internacional justo y racional para que la globalización beneficie al mundo entero. UN ويكمن العنصر الأساسي في التكيف مـع مقتضيات العولمة الاقتصادية، وزيادة ثقل البلدان النامية في اتخاذ القرار في الشؤون الاقتصادية الدولية، وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد عادل ومعقول، بغية تمكيـن العولمـة مـن إفادة العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more