En cuanto al automóvil Mazda, Eastern presentó una factura que indica que el coche fue adquirido en Sharjah. | UN | وفيما يتعلق بسيارة المازدا، قدمت الشرقية فاتورة تشير إلى شراء السيارة في الشارقة. |
Por consiguiente se inspeccionaron los vuelos de ida y vuelta de ambas etapas del viaje en Sharjah y en Jeddah, con apoyo de oficiales de las Naciones Unidas y de las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos y de la Arabia Saudita en los aeropuertos respectivos. | UN | ولذلك، جرى في الشارقة وجدة تفتيش الطائرات في رحلات الذهاب والعودة، بمرحلتي التشغيل كلتيهما، وذلك باشتراك موظفي الأمم المتحدة، فضلا عن سلطات الإمارات العربية المتحدة وسلطات المملكة العربية السعودية. |
268. Como prueba de su reclamación por lucro cesante, Eastern aportó declaraciones juradas de su presidente y del director de la oficina central en Sharjah. | UN | 268- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن الكسب الفائت، إيفادات خطية مشفوعة بيمين من رئيسها، ومن مدير في المكتب الرئيسي في الشارقة. |
Esa persona era el administrador general de KAS Engineering Company Limited, de Sharjah. | UN | والشخص المذكور هو المدير العام لشركة " كاس " في الشارقة. |
Indicaba que el avión era de propiedad de Victor Bout y que Popov había firmado un contrato de alquiler de la aeronave con la empresa Transavia Travel Agency de Sharjah (Emiratos Árabes Unidos), propiedad de Bout. | UN | وتوضح الوثائق أن الطائرة هي ملك لفيكتور باوت، وأن السيد بوبوف وقّع عقدا مع شركة باوت واسمها شركة ترانسافيا للسياحة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة لاستئجار الطائرة. |
Por consiguiente, se efectuó una inspección de los vuelos de ida y vuelta en Sharjah y en Jeddah, en ambas etapas de la operación, con la participación de funcionarios de las Naciones Unidas y de las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos y la Arabia Saudita, respectivamente. | UN | وبناء على ذلك، جرت عملية التفتيش في الشارقة وجدة على الرحلات الجوية المغادرة والعائدة، في كلتا مرحلتي هذه العملية، بمشاركة من مسؤولين تابعين للأمم المتحدة، بالإضافة إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة والمملكة العربية السعودية، على التوالي. |
El Sr. Popov se limitó a decir que lo alquilaba a una empresa en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos) denominada San Air y se negó a revelar el nombre del propietario de la aeronave. | UN | واقتصر السيد بوبوف على القول بأنه استأجر الطائرة من شركة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة اسمها San Air ولكنه رفض أن يكشف عن اسم مالك الطائرة. |
Ruprah transfirió 179.980 dólares de los EE.UU. a la cuenta No. 00-01-5712572-01 de San Air en Sharjah el 16 de septiembre de 2000. | UN | 418 - وحول روبراه مبلغ 980 179 دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى حساب شركة سان إير رقم 00-01-5712572-01 في الشارقة بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2000. |
108. La KOTC afirma que, tras la invasión de Kuwait por el Iraq, estableció su base de operaciones temporal en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos), y que desde allí siguió gestionando su flota de petroleros. | UN | 108- وتقول الشركة إنها قامت، عقب غزو العراق للكويت، بعمليات مؤقتة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة، التي واصلت منها تشغيل أسطول ناقلاتها. |
A su vez, el representante de Air Services en Moscú se puso en contacto con Rus Aviation, en Sharjah, por medio de su Director de Saleh Al-Aroud, para efectuar los arreglos del caso. | UN | ثم اتصل ممثل شركـــة الخدمـــات الجويـــة فـــي موسكو بشركة " روس افييشن " - Rus Aviation - في الشارقة من خلال مديرها صالح العرود، لوضع الترتيبات. |
6. Se informó de que el Sr. Al-Diqqi fue detenido el 20 de julio de 2008 en Sharjah y llevado a las instalaciones de los Servicios de Seguridad del Estado. | UN | 6- وأفادت التقارير أن السيد الدِّقي قد أُلقي القبض عليه في 20 تموز/يوليه 2008 في الشارقة واقتيد إلى مقر أجهزة أمن الدولة. |
:: En mayo de 2011, el Grupo de Washington participó en un taller de capacitación en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos) patrocinado por el Instituto Árabe de Capacitación e Investigaciones en Estadística. | UN | :: في أيار/مايو 2011، شارك فريق واشنطن في حلقة عمل تدريبية عقدت في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة، برعاية المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية. |
148. El Grupo de Supervisión ha identificado un conjunto importante de almacenes en Sharjah y Ajman, en los Emiratos Árabes Unidos, que son las principales instalaciones donde el carbón vegetal somalí se conserva después de ser importado. | UN | 148 - حدد فريق الرصد مجموعة مخازن مهمة في الشارقة وعجمان في الإمارات العربية المتحدة، تمثل المخازن الرئيسية التي يجري تخزين الفحم الصومالي فيها بعد استيراده. |
Antes de matricularse en Guinea Ecuatorial en mayo de 2001, el avión había estado matriculado en la República Centroafricana bajo el nombre San Air General Trading, también con base en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos) de octubre de 1999 a septiembre de 2000. | UN | وقبل أن تسجل الطائرة في غينيا الاستوائية في أيار/مايو 2001، كانت قد سجلت في جمهورية أفريقيا الوسطى باسم San Air General Trading، وقاعدتها أيضا في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة، في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 1999 حتى أيلول/سبتمبر 2000. |
194. En el primer semestre de 2012, el Sr. Mutoka vendió una parte de su oro en los Emiratos Árabes Unidos, donde los intermediarios Sr. Patel y Sr. Mendapara, lo llevaron al comerciante de oro Al Fath en Sharjah (véase el anexo 68 del presente informe). | UN | 194 - في النصف الأول من عام 2012، باع السيد موتوكا جزءا من الذهب الذي يملكه في دولة الإمارات العربية المتحدة، أحضره الوسيطان السيد باتل والسيد ميندابارا إلى مؤسسة الفتح لصياغة الذهب في الشارقة (انظر المرفق 68 لهذا التقرير). |
4. Abdullah Al Hadidi (en lo sucesivo, el Sr. Al Hadidi) es nacional de los Emiratos Árabes Unidos y reside habitualmente con su esposa y sus tres hijos en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos). | UN | 4- عبد الله الحديدي (يشار إليه فيما يلي بالسيد الحديدي) مواطن من مواطني الإمارات العربية المتحدة، يقيم عادة مع زوجته وأطفاله الثلاثة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة. |
Según una copia de la carta de Urey en poder del Grupo, estas sumas debían transferirse a la cuenta de Asuntos Marítimos en el Ecobank de Monrovia para que las girara a la cuenta de San Air General Trading en Sharjah, vía la cuenta de S. Ruprah (anexo 9). | UN | واستنادا إلى نسخة من رسالة أوري الموجودة بحوزة الفريق، كانت ستنقل هذه المبالغ إلى حساب الشؤون البحرية في مصرف إيكوبنك بمنروفيا لنقلها إلى حساب شركة SAN AIR General Trading في الشارقة " عن طريق حساب س. روبراه " (المرفق 9). |
En este evento, organizado por la Oficina, la Universidad Americana de Sharjah y el Grupo de la Media Luna Roja de los Emiratos Árabes Unidos, los participantes pudieron intercambiar ideas sobre los vínculos entre un ambiente comercial transparente y el crecimiento económico sostenible. | UN | واشترك في تنظيم هذا الاجتماع مكتب الأمم المتحدة للشراكات والجامعة الأمريكية في الشارقة وفريق الهلال في الإمارات العربية المتحدة، وأتاحت هذه المناسبة للمشاركين تبادل الآراء بشأن الروابط بين بيئة تتسم بالشفافية في الأعمال والنمو الاقتصادي المستدام. |
Las entregas se observaron en un momento en que el Grupo había recibido información sobre envíos específicos de carbón vegetal somalí a puertos omaníes, después de lo cual la carga se transportaría en camión hasta los almacenes de Sharjah, al otro lado de la frontera. | UN | وشوهدت عمليات التسليم بالتزامن مع تلقي الفريق معلومات متعلقة بعمليات محددة لتسليم شحنات من الفحم الصومالي إلى الموانئ العمانية، تنقل بعدها بواسطة الشاحنات عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة. |
El Consejo Consultivo del Emirato de Sharjah, compuesto por 42 miembros, cuenta con 7 mujeres entre ellos. Entre los 17 miembros del Consejo Municipal de Sharjah, hay 2 mujeres. | UN | 31 - ويضم المجلس الاستشاري لإمارة الشارقة 7 عضوات من أصل 42 عضوا، ومن جهة أخرى تشارك المرأة في المجلس البلدي في الشارقة بعدد عضوتين من أصل 17 عضو. |
175. El Grupo considera que hay pruebas evidentes de que la Arabia Saudita estuvo sometida a una amenaza clara de acción militar durante una parte considerable del período durante el que la torre de perforación se mantuvo en situación de reserva en Sharja. | UN | 175- يرى الفريق أن هناك أدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة تهديداً جدياً بعمل عسكري خلال جزء كبير من فترة الاحتفاظ بالحفارة مؤقتاً في الشارقة. |
The Prosecutor General ' s Office in Sharjah informed the Special Rapporteur that his office has one pending case of sale of a child, as a result of an " illegal relationship " between a woman and an unknown father. | UN | 21- وأبلغ مكتب المدعي العام في الشارقة المقررة الخاصة بأن لديه قضية واحدة لم يفصل فيها بعد، وهي تتعلق بعملية بيع طفل ولد نتيجة " علاقة غير شرعية " بين أم وأب مجهول. |