"في الشبكات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las redes mundiales
        
    • redes en redes mundiales
        
    • de redes mundiales
        
    • de las redes mundiales
        
    • en redes de carácter mundial
        
    :: Participar en las redes mundiales de aprendizaje sobre la protección de la infancia en relación con las situaciones de emergencia y el desarrollo. UN :: المشاركة في الشبكات العالمية لتعلم حماية الطفل المتعلقة بحالات الطوارئ والتنمية على حد سواء.
    Esos efectos dependían del nivel de integración de una región en las redes mundiales y del grado de interdependencia con los países desarrollados. UN وتتوقف هذه الآثار على مدى اندماج منطقة ما في الشبكات العالمية في الوقت الراهن، ومستوى ترابطها مع البلدان المتقدمة.
    Con ellos se pretende concienciar aún más a la población estudiantil del Japón sobre los temas internacionales mediante la interacción activa con expertos y estudiosos que trabajan en las redes mundiales de la UNU. UN والهدف من هذه الندوات هو تعزيز الوعي الدولي بين الطلاب في اليابان بالتفاعل النشط مع أهل العلم والخبراء العاملين في الشبكات العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Los grandes avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones, junto con el rápido crecimiento de redes mundiales incluyentes, ofrecen enormes oportunidades para reducir las desigualdades sociales y económicas y contribuir a la creación de riqueza local, ayudando así a lograr objetivos de desarrollo más amplios, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتوفر جوانب التقدم الرئيسية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، جنبا إلى جنب مع النمو السريع في الشبكات العالمية الشاملة، فرصا هائلة ترمي إلى تضييق أوجه التباين الاجتماعية والاقتصادية وتدعم تحقيق ثروة محلية مستدامة، ومن ثم المساعدة على تحقيق أهداف إنمائية أوسع، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los grandes adelantos en la TIC, junto con el rápido crecimiento de las redes mundiales, como la Internet, han creado nuevas oportunidades para que el sistema de las Naciones Unidas pueda lograr su visión mundial. UN 5 - أتاحت أوجه التقدم الرئيسية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المقترنة بالنمو السريع في الشبكات العالمية مثل الإنترنت فرصا جديدة أمام منظومة الأمم المتحدة لتجسد الرؤية العالمية.
    Otro representante encomió a ONU-Hábitat por la labor que había realizado en la esfera del cambio climático a partir del período de sesiones anterior del Consejo de Administración, conforme se prescribe en el Programa de Hábitat, y expresó apoyo a un enfoque en el que se procura la participación de las ciudades en redes de carácter mundial. UN وأثنى ممثل آخر على موئل الأمم المتحدة للعمل الذي اضطلع به بشأن تغير المناخ منذ الدورة السابقة لمجلس الإدارة، وفقاً لولايته المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل، وأعرب عن دعمه للنهج الداعي إلى إشراك المدن في الشبكات العالمية.
    Con ellos se pretende concienciar aún más a la población estudiantil del Japón sobre los temas internacionales mediante la interacción activa con expertos y estudiosos que trabajan en las redes mundiales de la Universidad. UN والهدف من هذه الندوات هو تعزيز الوعي الدولي بين الطلاب في اليابان بالتفاعل النشط مع أهل العلم والخبراء العاملين في الشبكات العالمية للجامعة.
    Este concepto se refiere principalmente a la forma en que las Naciones Unidas pueden facilitar la participación de los países en desarrollo en las redes mundiales y regionales de información y contribuir a dicha participación. UN وهذا المفهوم ينصب بصورة رئيسية على الطريقة التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة تيسير ومساعدة مشاركة البلدان النامية في الشبكات العالمية واﻹقليمية للمعلومات.
    Los seminarios mundiales de la UNU consisten en programas anuales de cinco días destinados a aumentar los conocimientos de la población de estudiantes del Japón sobre temas internacionales mediante su interacción con académicos y expertos que trabajan en las redes mundiales de la UNU. UN والحلقة الدراسية العالمية هذه هي برنامج سنوي مدته خمسة أيام يهدف إلى إذكاء الوعي الدولي بين الطلاب في اليابان من خلال التفاعل اﻹيجابي مع الباحثين والخبراء العاملين في الشبكات العالمية للجامعة.
    En la nota también se pone de relieve las posibles consecuencias de esos acontecimientos para el transporte y la facilitación del comercio, en particular para permitir la efectiva integración de los países en desarrollo en las redes mundiales de transporte y comercio. UN كما تسلط الضوء على الآثار المحتملة لهذه التطورات على تيسير النقل والتجارة، خصوصا بغية إتاحة الاندماج الفعال للبلدان النامية في الشبكات العالمية للنقل والتجارة.
    Habida cuenta de esta evolución hacia una cooperación más estrecha y una mayor apertura, es preciso que los encargados de formular políticas de los países en desarrollo aprovechen todas las oportunidades de fomentar la colaboración a nivel local para la innovación y de apoyar los esfuerzos de las empresas y las instituciones educativas locales para participar en las redes mundiales de CTI. UN ونظراً لهذا التحرك نحو تعزيز التعاون وزيادة الانفتاح، ينبغي لراسمي السياسات في البلدان النامية أن يغتنموا جميع الفرص لإدامة التعاون في مجال الابتكار المحلي ولدعم جهود الشركات والمؤسسات التعليمية المحلية في المشاركة في الشبكات العالمية المعنية بالعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La información facilitada por las Partes reflejó su participación en las redes mundiales y los " proyectos de cooperación " , en particular en los programas coordinados por la Organización Meteorológica Mundial (OMM), como el Programa de Vigilancia de la Atmósfera Global (VAG), el Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC), el Programa Mundial sobre el Clima (PMC) y el Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial (VMM) (véase el cuadro 22). UN وعكست المعلومات التي قدمتها الأطراف مشاركتها في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " ، وخصوصاً في البرامج التي تقوم بتنسيقها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مثل نظام الرصد الجوي العالمي والنظام العالمي لمراقبة المناخ وبرنامج المناخ العالمي ونظام الرصد الجوي العالمي (انظر الجدول 22).
    Además, las Comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social que se ocupan de las cuestiones económicas, sociales y medioambientales deben ser actores importantes en la promoción de una coherencia política y en el fomento de la integración de los países en desarrollo en las redes mundiales incipientes de información mediante la promoción de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصبح اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تتعامل مع القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أطرافا فاعلة هامة في الجهود الرامية إلى تماسك السياسة العامة وتعزيز اندماج البلدان النامية في الشبكات العالمية للمعلومات الآخذة في الظهور وذلك من خلال النهوض بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En África, gracias a ese impulso, se creó la Unión Africana, que reemplazó a la Organización de la Unidad Africana, y se hicieron llamamientos en pro de una acción colectiva y de la búsqueda de soluciones temáticas generales a las amenazas comunes, como el delito, la inseguridad, la desigualdad de género, el desigual desarrollo social y la degradación del medio ambiente, y la integración de África en las redes mundiales. UN وفي أفريقيا، أسفر ذلك الزخم عن ولادة الاتحاد الأفريقي، الذي خلف منظمة الوحدة الأفريقية، وأدى إلى ارتفاع الأصوات منادية باتخاذ إجراء جماعي وإيجاد حلول موضوعية شاملة لمواجهة التهديدات المشتركة، مثل الجريمة وانعدام الأمن واللامساواة بين الجنسين، وتفاوت مستويات التنمية الاجتماعية، والتدهور البيئي، وكذلك بإدماج أفريقيا في الشبكات العالمية.
    a) Promover y apoyar la ampliación de redes mundiales para vigilar la calidad del aire, establecer procedimientos para emprender evaluaciones periódicas del estado de la atmósfera y promover la elaboración y la adopción de leyes, protocolos y acuerdos internacionales, según proceda, para asegurar la reducción de las emisiones resultantes de actividades humanas que contaminan la atmósfera, cambian su composición y contribuyen al cambio del clima; UN )أ( تشجيع ودعم التوسعات في الشبكات العالمية لرصد نوعية الهواء، وتشجيع وضع واعتماد التشريعات والبروتوكولات والاتفاقات الدولية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لتأمين مكافحة الانبعاثات التي تنجم عن اﻷنشطة البشرية والتي تؤدي إلى تلويث الغلاف الجوي وتغيير تكوينه واﻹسهام في تغير المناخ؛
    El rápido crecimiento de las redes mundiales y las comunicaciones inalámbricas se ha combinado con importantes avances tecnológicos para crear la oportunidad de que las Naciones Unidas cuenten con una Secretaría global e integrada. UN 1 - أدى النمو السريع في الشبكات العالمية والاتصالات اللاسلكية المقترن بتقدم كبير في التكنولوجيا، إلى إيجاد فرص جديدة تتاح للأمم المتحدة لتحقيق فكرة الأمانة العامة العالمية المتكاملة.
    Otro representante encomió a ONUHábitat por la labor que había realizado en la esfera del cambio climático a partir del período de sesiones anterior del Consejo de Administración, conforme se prescribe en el Programa de Hábitat, y expresó apoyo a un enfoque en el que se procura la participación de las ciudades en redes de carácter mundial. UN وأثنى ممثل آخر على موئل الأمم المتحدة للعمل الذي اضطلع به بشأن تغير المناخ منذ الدورة السابقة لمجلس الإدارة، وفقاً لولايته المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل، وأعرب عن دعمه للنهج الداعي إلى إشراك المدن في الشبكات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more