Al mismo tiempo, las medidas enérgicas para defender a los contingentes de las Naciones Unidas no deben desembocar en operaciones militares de carácter punitivo ni conducir a la participación de las Naciones Unidas en los conflictos internos. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية. |
No pueden las Naciones Unidas convertirse en un organismo de intervención parcializado en los conflictos internos de los países. | UN | فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد. |
También debemos eliminar o detener la utilización de mercenarios y voluntarios tanto en los conflictos internos como en los internacionales. | UN | وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه. |
Grupos e individuos que actúan al margen de la autoridad de los Estados y fuerzas gubernamentales utilizan para todo dichas armas en conflictos internos. | UN | فالجماعات واﻷفراد الذين يمارسون نشاطهم بمنأى عن سلطة الدولة، والقوات الحكومية، درجوا على الاستخدام المفرط لهذه اﻷسلحة في الصراعات الداخلية. |
El Gobierno de Polonia apoya categóricamente la Declaración adoptada por la Conferencia para la Protección de las Víctimas de la Guerra a que me he referido. En nuestra opinión, la comunidad internacional debe prestar atención especial a la observancia de los derechos humanos y de las normas humanitarias en conflictos internos. | UN | إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben ocupar una posición neutral, justa y no sesgada y en ningún caso deben injerirse en conflictos internos en país alguno. | UN | كذلك يجب على اﻷمم المتحدة الالتزام بالحياد والعدل والنزاهة وألا تتدخل بأي شكل من اﻷشكال في الصراعات الداخلية الدائرة في هذا البلد أو ذاك. |
Esas armas representan los únicos o los principales instrumentos de la violencia de nuestro tiempo, ya que se emplean en la mayor parte de los conflictos internos. | UN | فهي تمثل اﻷدوات الوحيدة أو اﻷولى للعنف في عصرنا، حيث أنها تستخدم في الغالب في الصراعات الداخلية. |
Estas armas son usadas, fundamentalmente, en los conflictos internos y, de manera incontrolable, por la delincuencia común. | UN | وتستخدم هذه اﻷسلحة أساسا في الصراعات الداخلية وفي تنفيذ اﻷعمال اﻹجرامية، حيث تستخدم على نحو لا ضابط له. |
Digo " así llamadas " porque, como sabemos por nuestra amarga experiencia en Sierra Leona, estas armas provocan destrucción en masa, sobre todo en los conflictos internos. | UN | وأقول ما يسمى لأن هذه الأسلحة كما نعرف من خبرتنا المريرة في سيراليون، تسبب دماراً شاملاً، خصوصاً في الصراعات الداخلية. |
Luego ocurrió el conflicto militar con Israel en el tercer trimestre de 2006, que siguió teniendo repercusiones e influyendo en los conflictos internos durante 2007. | UN | وتبع ذلك صراع عسكري مع إسرائيل في صيف 2006، لا تزال أصداؤه تؤثر في الصراعات الداخلية الدائرة في عام 2007. |
Las violaciones en gran escala de las normas que protegen a las poblaciones civiles son habituales en los Estados fallidos y en los conflictos internos. | UN | فالانتهاكات المرتكبة على نطاق واسع لقواعد حماية السكان المدنيين معهودة في أوضاع الدولة المنهارة في الصراعات الداخلية. |
Reforzar la seguridad humana implica para la comunidad internacional proteger los derechos humanos fundamentales, teniendo en mente que el derecho esencial de todos, que es la vida, frecuentemente es violado en gran medida en los conflictos internos. | UN | وتعزيز اﻷمن البشري يعني حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب المجتمع الدولي، مع تذكر أن أهم الحقوق جميعها، وهو الحق في الحياة، كثيرا ما ينتهك انتهاكا فادحا في الصراعات الداخلية. |
La impotencia evidente de la comunidad internacional ante esas situaciones se debe a que, como lo prueban numerosos ejemplos en los últimos años, las organizaciones internacionales por su propia naturaleza no están preparadas para intervenir de forma activa en los conflictos internos. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي الواضح في هذه الحالات يعزى، كما تشهد على ذلك أمثلة عديدة في السنوات القليلة الماضية، الى أن المنظمات الدولية ليست مستعدة، بسبب طابعها، للتدخل الناشط في الصراعات الداخلية. |
Esas armas pequeñas constituyen por ende desde hace mucho tiempo la causa primordial de muertes y heridas en la guerra y, más particularmente, en los conflictos internos que se han vuelto predominantes en el decenio de 1990. | UN | ولطالما شكلت الأسلحة الصغيرة المصدر الرئيسي للوفيات والإصابات في الحرب، وبخاصة في الصراعات الداخلية التي أصبحت سائدة في التسعينات. |
Por ello causa gran satisfacción a la Unión Europea el que tantos gobiernos y organizaciones internacionales hayan reaccionado espontáneamente ante el sufrimiento humano causado por el uso indiscriminado de minas, muchas veces en conflictos internos. | UN | ولهذا، فمما يسعد الاتحاد اﻷوروبي كثيرا أن حكومات ومنظمات دولية كثيرة استجابت تلقائيا للمعاناة البشرية التي أسفر عنها الاستخدام العشوائي لﻷلغام، في الصراعات الداخلية في كثير من اﻷحيان. |
Sería inaceptable que fuera utilizada en conflictos internos o que actuara sin el consentimiento expreso de todas las partes interesadas ya que la soberanía de los Estados constituye un principio irreductible. | UN | وليس من المقبول بالنسبة للقوة أن تستخدم في الصراعات الداخلية أو أن تعمل بدون موافقة صريحة من جميع اﻷطراف المعنية، نظرا ﻷن سيادة الدول هي مبدأ لا يمكن اﻹخلال به. |
La República de Panamá considera que es imperativo diferenciar las operaciones para el mantenimiento de la paz conforme a la Carta de las Naciones Unidas y las intervenciones en conflictos internos que no constituyen, necesariamente, una amenaza para la paz en una región. | UN | وترى جمهورية بنما أن من الأمور الحيوية التمييز بين عمليات حفظ السلام التي يُضطلع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتدخلات في الصراعات الداخلية التي لا تشكِّل بالضرورة تهديدا للسلام في منطقة ما. |
La intervención exterior en conflictos internos y el apoyo a intervenciones militares se consideran obstáculos importantes a la implantación de la paz y la seguridad en las dos regiones. | UN | فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين. |
El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales que regula el uso de las minas terrestres, tanto en conflictos internos como externos, con el fin de impedir que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado a la Convención sobre las armas convencionales, que regula el uso de minas terrestres tanto en conflictos internos como en conflictos externos, para evitar que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية التي تنظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
Además de los conflictos internacionales, hoy se observa una difusión sin precedentes de los conflictos internos y guerras civiles, que ocasionan sufrimientos a la población civil y representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإلى جانب الصراعات الدولية هناك فورة لم يسبق لها مثيل في الصراعات الداخلية والحروب المدنية التي تسبب معاناة وآلام للسكان المدنيين وتهدد السلم والأمن الدوليين. |