"في الصراع الدائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el conflicto
        
    • en conflicto
        
    • el conflicto que
        
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. UN يتمثّل محور تركيز هذا التقرير في الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Tengo el honor de señalar a su atención la grave evolución de la situación en Somalia ocasionada por la intervención de Eritrea en el conflicto en ese país. UN أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. UN ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم.
    :: Que cree una Comisión de Investigación Parlamentaria encargada de comprobar si hay elementos extranjeros implicados en el conflicto de Burundi; UN :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛
    La dinámica regional y los factores que influyen en el conflicto de Darfur UN الديناميات الإقليمية والعوامل المؤثرة في الصراع الدائر في دارفور
    En el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen seis categorías distintas de fuerzas o grupos armados participantes en el conflicto de Darfur. UN 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    Ahora es que estamos entendiendo mejor el papel desempeñado por el cambio climático en el conflicto de Darfur. UN إننا نفهم الآن بطريقة أفضل دور المناخ في الصراع الدائر في دارفور.
    Hay pruebas de que el aumento de la piratería marítima contribuye a desestabilizar aun más el país, pues es fuente de recursos para los grupos participantes en el conflicto nacional. UN ويوجد ما يدل على أنَّ تصاعد أنشطة القرصنة البحرية يساهم في تعميق عدم الاستقرار في البلد حيث يزود بالموارد الجماعات الضالعة في الصراع الدائر هناك.
    La nueva escalada de la agresión contra Azerbaiyán se ha acompañado de demagógicas declaraciones de la República de Armenia sobre su no participación en el conflicto que asola el territorio de la República de Azerbaiyán. UN ويقترن التصعيد الجديد للعدوان على أذربيجان بتصريحات غوغائية من جمهورية أرمينيا عن عدم اشتراكها في الصراع الدائر على أرض جمهورية أذربيجان.
    Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    Acogiendo con satisfacción la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka por todas las partes involucradas en el conflicto de la República Democrática del Congo, como un paso hacia la paz duradera en ese país, UN " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،
    Dicha carta tiene como finalidad primordial señalar a su atención, y por su conducto a la atención del Consejo de Seguridad, la grave evolución de la situación en Somalia debida a la intervención de Eritrea en el conflicto en ese país. UN والغرض من الرسالة هو أساسا توجيه اهتمامكم واهتمام مجلس اﻷمن، عن طريقكم، إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    Nuestros contingentes de mantenimiento de la paz, que realizan el trabajo crítico de mantener la paz en el conflicto entre Georgia y Abjasia, llevan a cabo simultáneamente la desactivación de minas dentro de su zona de responsabilidad. UN كما أن حفظة السلام من جنودنا يقومون في الوقت نفسه، في إطار تنفيذ الوظيفة الحيوية لصون السلام في الصراع الدائر في جورجيا - أبخازيا، بنـزع الألغام في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتهم.
    :: Que se dediquen con más empeño a buscar un Acuerdo definitivo sobre la cesación del fuego, velando en particular por la participación efectiva de todos los grupos políticos armados implicados en el conflicto de Burundi; UN :: المشاركة بقدر أكبر في إيجاد اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار والتأكد بخاصة من أن جميع المجموعات السياسية المسلحة المشاركة في الصراع الدائر في بوروندي، طرف فيه بالفعل؛
    Invita a los países de la región a retirar todo apoyo a las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويهيب الاتحاد بجميع بلدان المنطقة أن توقف جميع أنواع الدعم المقدم لصالح الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة التي لها ضلع في الصراع الدائر في بوروندي.
    Las partes en el conflicto en Ituri deben comprender que redunda en su propio interés solucionar sus controversias en el contexto de la Comisión de Pacificación de Ituri, que es el único marco legítimo que incluye a todos los factores en Ituri. UN ويجب على الأطراف في الصراع الدائر في إيتوري أن يفهم أن من مصلحتهم إيجاد حل لخلافاتهم ضمن سياق لجنة إيتوري لإحلال السلام، الإطار المشروع الوحيد الذي يشمل كافة العناصر الفاعلة في إيتوري.
    El RCD-K/ML participó directamente en el conflicto de Ituri, primero a través del MLC y luego por sí misma y también se constituyó en un vínculo para el Gobierno anterior a la transición. UN وكان التجمع يشارك بصورة مباشرة في الصراع الدائر في إيتوري من خلال حركة تحرير الكونغو، ثم بنفسه، فضلا عن ارتباطه بالحكومة السابقة على الحكومة الانتقالية.
    Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. UN ومن هنا، فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره، الانتهاكات التي ترتكب من قبل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة وضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more