"في الصراع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el conflicto en
        
    • en el conflicto de
        
    • en conflicto en
        
    • en el conflicto del
        
    • del conflicto en la
        
    • causaron el conflicto en
        
    Además de participar directamente en el conflicto en Abjasia, suministraba armas al régimen separatista. UN فعلاوة على اشتراكها المباشر في الصراع في أبخازيا كانت تقدم الأسلحة إلى النظام الانفصالي.
    Como Armenia ha declarado en múltiples ocasiones y ahora deseo reiterar aquí, las fuerzas armadas de la República de Armenia nunca han participado en el conflicto en Nagorno Karabaj ni sus alrededores. UN وكما أعلنت أرمينيا في مناسبات عديدة، وكما أود أن أذكرها هنا من جديد، فإن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا لم تشارك قط في الصراع في ناغورنو كاراباخ وحواليها.
    La demanda de financiación de las principales partes en el conflicto en Somalia para financiar estas compras de armas ha aumentado vertiginosamente, a la par de los precios de las armas. UN ولقد ارتفع طلب الأطراف الرئيسية في الصراع في الصومال على الموارد المالية من أجل تمويل عمليات شراء الأسلحة هذه ارتفاعا كبيرا، وكذا هو الحال بالنسبة للأسعار.
    También se usaron en gran cantidad minas terrestres en el conflicto de Abjasia, Georgia. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    Fue precisamente debido a estos lazos especiales que mi Gobierno intercedió en el conflicto de Angola. UN وعلى أساس هذه الروابط الخاصة على وجه التحديد، توسطت حكومتي في الصراع في أنغولا.
    El Presidente Niyazov hizo una tremenda contribución personal organizando y llevando a cabo en Turkmenistán, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, las conversaciones directas entre las partes en conflicto en el Afganistán. UN وأسهم الرئيس نيازوف شخصياً إسهاما كبيرا في تنظيم وإجراء محادثات مباشرة في تركمانستان، تحت إشراف الأمم المتحدة، بين الأطراف المتحاربة المشاركة في الصراع في أفغانستان.
    Los miembros del Consejo también observaron la firme decisión del Gobierno de Marruecos de abordar el problema de los desaparecidos en el conflicto del Sáhara Occidental y acogieron con beneplácito su reciente decisión de poner en libertad a varios detenidos saharauis. UN ولاحظ أعضاء المجلس أيضا التزام حكومة المغرب بمعالجة مشكلة مصير الأشخاص مجهولي المصير في الصراع في الصحراء الغربية، ورحبوا بالقرار الذي اتخذه المغرب مؤخرا بإطلاق سراح عدد من المعتقلين الصحراويين.
    Las visitas sucesivas del Presidente Joseph Kabila y del Presidente Kagame, primero a Washington, D.C., y luego a la Sede de las Naciones Unidas para reunirse conmigo y con el Consejo de Seguridad pueden considerarse el comienzo de una nueva etapa en el examen por las Naciones Unidas del conflicto en la República Democrática del Congo. UN فالزيارات المتتالية التي قام بها الرئيس جوزيف كابيلا والرئيس كاغامي، بداية إلى واشنطن ثم إلى مقر الأمم المتحدة للاجتماع به وبمجلس الأمن، يمكن اعتبارها بمثابة بداية مرحلة جديدة لنظر الأمم المتحدة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Acuerdos de Armisticio concluidos entre las partes que han intervenido en el conflicto en Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Acuerdos de Armisticio concluidos entre las partes que han intervenido en el conflicto en Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Acuerdos de Armisticio concluidos entre las partes que han intervenido en el conflicto en Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Acuerdos de Armisticio concluidos entre las partes que han intervenido en el conflicto en Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Uganda intervino en el conflicto en la República Democrática del Congo por razones de seguridad, pero las autoridades están decididas a seguir buscando una solución pacífica al conflicto en la región. UN فقد تدخلت أوغندا في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأسباب تتعلق بالأمن لكن السلطات قررت مواصلة البحث عن تسوية سلمية للصراع في المنطقة.
    Las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    Durante esas visitas sobre el terreno, el Grupo habló con las diversas facciones involucradas en el conflicto de la subregión. UN وأثناء هذه الزيارات الميدانية، تحدث أعضاء الفريق إلى فصائل شتى من الضالعة في الصراع في المنطقة دون الإقليمية.
    en el conflicto de Darfur se han registrado la misma clase de violaciones. UN واتُبعت أنماط الاعتداء ذاتها في الصراع في دارفور.
    Mi delegación acoge con beneplácito este acontecimiento y quiere alentar a ambas partes en el conflicto de Angola a que permitan que prevalezca la voluntad del pueblo angoleño por encima de los cañones y las armas. UN ويرحب وفد بلدي بهذا التطور، ويود أن يشجع الطرفين في الصراع في أنغــــولا على السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تتغلب على فوهة البندقية.
    Para los Miembros de la Organización que esperan ansiosamente que todos los criminales involucrados en el conflicto de los Balcanes sean sometidos a la acción de la justicia, este informe reviste una gran importancia. UN وإن أعضاء المنظمة الذين يتوقــون إلى رؤيــة جميــع المجرمين الذين اشتركوا في الصراع في منطقة البلقان وهم يقدمون إلى العدالة يولون أهمية كبيرة لهذا التقرير.
    Por este motivo, Ucrania agradecería que algún gobierno aportara pruebas sobre la participación de nacionales de Ucrania en el conflicto de Sierra Leona. UN وفي هذا الصدد، سيشعر الجانب اﻷوكراني بالامتنان ﻷي حكومة تقدم أي دليل يتعلق بمشاركة مواطنين من أوكرانيا في الصراع في سيراليون.
    Sin embargo, la información de que dispone el Grupo indica que algunos Estados Miembros siguen proporcionando armas, municiones y vehículos de transporte a las partes en conflicto en Darfur. UN بيد أن المعلومات الواردة إلى الفريق تبين أن إمدادات الأسلحة، والذخائر ومركبات النقل ما زالت ترد من بعض الدول الأعضاء إلى الأطراف في الصراع في دارفور.
    El intento de impedir el debate de cualquier cuestión relativa a la Ciudad Santa de Jerusalén en el Consejo de Seguridad bajo pretexto de que ese debate obstaculizaría el proceso de paz y las negociaciones en curso entre palestinos e israelíes favorece a los israelíes y sirve para que Israel se atreva a ampliar aún más sus actividades de asentamiento. ¿Por qué no va a intervenir el Consejo de Seguridad en el conflicto del Oriente Medio? UN إن محاولة منع مجلس اﻷمن من تناول أي مسألة تتعلق بالقدس الشريف على اعتبار أنها تعرقل عملية السلام والمفاوضات الجارية بين الفلسطينيين واسرائيل، إنما تخدم تماما مصالح اسرائيل بالدرجة اﻷولى وتشجعها على التمادي في سياساتها الاستيطانية. إن مجلس اﻷمن ليس هو الذي يسعى الى التدخل في الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Resuelto a evitar toda ampliación del conflicto en la ex Yugoslavia y, en este contexto, dando gran importancia a la labor de las misiones de la CSCE y a la capacidad permanente de la comunidad internacional para observar la situación en Kosovo, Sandjak y Voivodina, República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    El Sr. Gudmundsson (Banco Mundial), hablando por videoconferencia desde Freetown, dice que no se han abordado correctamente muchos de los factores que causaron el conflicto en Sierra Leona. UN 30 - السيد غودمندسون (البنك الدولي): قال، متحدثا بواسطة الفيديو من فريتاون، إنه لم يتم تناول الكثير من العناصر التي أسهمت في الصراع في سيراليون بشكل كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more