Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
La continuación de la lucha en Somalia ha provocado destrucción y devastación al pueblo somalí. | UN | إن استمرار الصراع في الصومال قد جلب الخراب والدمار للشعب الصومالي. |
También informó de que el despliegue de 4.000 efectivos adicionales para reforzar las fuerzas de la AMISOM en Somalia se acercaba a su culminación. | UN | وأفاد أيضا بأن عملية نشر 000 4 جندي إضافي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد شارفت على الانتهاء. |
Tomando nota con preocupación de que, debido al desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia, se ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
Desafortunadamente, recientemente hemos constatado que las condiciones de la situación en Somalia han cambiado como resultado de ataques mortales contra las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة. |
La adopción por el nuevo Gobierno de la sharia o ley islámica como base de la gobernanza en Somalia ha debilitado a las fuerzas de oposición. | UN | وكان تطبيق الحكومة الجديدة للشريعة كأساس للحكم في الصومال قد أضعف قوات المعارضة. |
A la Unión Europea y sus Estados miembros les alienta que las Naciones Unidas hayan anunciado que la situación de hambruna en Somalia ha terminado. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بالتشجيع لما أعلنته الأمم المتحدة من أن ظروف المجاعة في الصومال قد انتهت. |
Pese a sus intentos deliberados de impedir que la ONUSOM llevara a cabo las tareas que le había confiado el Consejo de Seguridad, la situación general en Somalia ha sufrido una gran transformación. | UN | وبالرغم من هذه المحاولات المتعمدة لمنع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أداء مهامها التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن، فإن الحالة الكلية في الصومال قد شهدت تحولا رئيسيا. |
Se han inscrito para la repatriación 512 refugiados somalíes de zonas distintas de Mogadishu, pero la inseguridad que reina en Somalia ha impedido su repatriación. | UN | وفي حين أن ٢١٥ لاجئا صوماليا من مناطق أخرى خلاف مقديشيو قد سجلوا رغبتهم في العودة الى الوطن، فإن عدم اﻷمن السائد في الصومال قد حال دون عودتهم. |
Observando con preocupación que la persistente falta de una autoridad central en Somalia ha agudizado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الافتقار المستمر إلى سلطة مركزية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في البلد، |
De hecho, la labor de base comunitaria, realizada por el ONU-Hábitat en Somalia ha dado lugar a que se le incluya en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. G. Gestión financiera | UN | والواقع أن عمل موئل الأمم المتحدة المرتكز على المجتمعات المحلية في الصومال قد أدى إلى إدراج موئل الأمم المتحدة في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية. |
La inestabilidad en Somalia ha afectado negativamente a los países de la región y el empeoramiento del fenómeno de la piratería amenaza la seguridad de la navegación en las aguas internacionales. | UN | إن انعدام الاستقرار في الصومال قد ألقى بظلاله وآثاره السلبية على دول المنطقة كافة ويهدد سلامة وأمن الملاحة في المياه الدولية نتيجة استشراء ظاهرة القرصنة. |
20. Por consiguiente, la situación general en Somalia se ha estabilizado. | UN | ٢٠ - وهكذا فإن الحالة العامة في الصومال قد استقرت. |
Si bien reconoce la exención otorgada a la Unión Africana, el Grupo de Supervisión considera que la mayoría de las armas existentes en Somalia se entregaron o se hicieron ingresar al entorno somalí en violación del embargo de armas. | UN | وفي حين يقر فريق الرصد بالإعفاء الممنوح للاتحاد الأفريقي، فإنه يرى أن أغلبية الأسلحة القائمة حاليا في الصومال قد جُلبت أو أدخلت إلى الساحة الصومالية انتهاكا لحظر توريد الأسلحة. |
La Comisión Consultiva señala que, hasta la fecha, las actividades de planificación y coordinación relacionadas con una posible presencia de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia se han establecido y financiado mediante disposiciones especiales. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عمليات التخطيط والتنسيق التي تكفل إمكانية وجود للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال قد تم تنفيذها وتمويلها حتى الآن بموجب ترتيبات منفصلة. |
Parece correcto suponer que todos los sistemas de defensa aérea portátiles en estado de funcionamiento que existen actualmente en Somalia han entrado en el país en los últimos años en violación del embargo de armas. | UN | 129- ويبدو أن من الممكن أن تفترض بثقة أن أي نظم للدفاع الجوي المحمولة على الكتف المتوفرة حاليا في الصومال قد دخلت هذا البلد خلال السنوات القليلة الماضية في انتهاك لحظر الأسلحة. |
El Consejo de Seguridad observa que los seis comités de reconciliación del Proceso de Reconciliación Nacional en Somalia han seguido trabajando pese a las dificultades con que tropezaron los participantes de Somalia en relación con su representación. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن لجان المصالحة الست التابعة لعملية المصالحة الوطنية في الصومال قد واصلت عملها على الرغم من الصعوبات التي يواجهها المشاركون الصوماليون فيما يتعلق بالتمثيل. |
En el informe se hace hincapié en que el nivel y la escala de las violaciones graves cometidas contra niños en Somalia han venido aumentando durante los dos últimos años, en particular con respecto al reclutamiento y la utilización de niños soldados; el asesinato y la mutilación de niños; y la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños. | UN | ويشدد التقرير على أن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الصومال قد تزايدت خلال العامين الماضيين سواء من حيث حجمها أو نطاقها، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيدهم واستخدامهم في النـزاعات المسلحة؛ وقتلهم وتشويههم؛ ومنع المساعدات الإنسانية من الوصول إليهم. |