Yo fui una de los tres científicos de esta expedición que se llevó a cabo el verano pasado en Japón. | TED | لقد كنت واحدة من ثلاثة علماء في هذه الرحلة الاستكشافية التي كانت في الصيف الماضي قبالة اليابان. |
¿Pero recuerdas el verano pasado cuando me iba a involucrar con la terapeuta de Arnie? | Open Subtitles | لكن , أتذكر في الصيف الماضي عندما راودني شعور مماثل تجاه جيني ؟ |
el verano pasado me gustaba un poco, antes de que decidiera que fuese su novio. | Open Subtitles | حسناً , أعجبت بها قليلاً في الصيف الماضي قبل أن تتركني كنت صديقها |
Mi esposa, Hope, murió el pasado verano. | Open Subtitles | لكن زوجتي ماتت في الصيف الماضي |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Esas cartas fueron reducidas a humo, querida mía, junto con todas mis demás posesiones cuando quemaste mi casa el verano pasado. | Open Subtitles | تلك الرسائل تحولت إلى دخان يا عزيزتي مع كل شيءٍ آخر أمتلكه عندما أحرقتي منزلي في الصيف الماضي |
En su visita a Letonia el verano pasado, el Presidente William Clinton de los Estados Unidos de América recalcó que la soberanía e independencia de los Estados bálticos no debe pertenecer a ninguna esfera de influencia. | UN | وقد أكد السيد وليم كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، عند زيارته إلى لاتفيا في الصيف الماضي على أن سيادة دول البلطيق واستقلالها ينبغي أن لا يكونا جـــزءا مـــن أي منطقة نفوذ. |
el verano pasado, se realizó en Teherán una misión de las Naciones Unidas para evaluar la capacidad autóctona y la infraestructura. | UN | وتواجدت بعثــة تقييم تابعة لﻷمم المتحدة في طهران في الصيف الماضي لتقييم القدرة والبنية اﻷساسية البلديتين. |
Quizá algunos representantes hayan oído informes provenientes del simposio que celebramos el verano pasado en Toronto. | UN | وربما سمع بعض الممثلين تقارير عن الحلقة الدراسية التي أجريناها في تورونتو في الصيف الماضي. |
El Canadá fue el promotor de la Cumbre mundial de formación de los jóvenes para el liderato, que se reunió aquí, en las Naciones Unidas, el verano pasado. | UN | فقد كانت كندا صاحبة فكرة القمة العالمية لتدريب قيادات الشباب، التي عقدت في الصيف الماضي هنا في مقر اﻷمم المتحدة. |
El terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. | UN | فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة. |
el verano pasado, el Tribunal transmitió 6 casos a las autoridades rusas. | UN | وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية. |
Observamos que eso se reflejó en el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, que se aprobó el verano pasado. | UN | وشهدنا ذلك يتجسد في خطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا، التي اعتمدت في الصيف الماضي. |
Las necesidades en este sector fueron centro de la atención de la serie de sesiones de alto nivel celebradas por el Consejo Económico y Social el verano pasado. | UN | وما يحتاجه لهذا القطاع كان الموضوع الذي ركزت عليه الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الصيف الماضي. |
el verano pasado el Gobierno de Islandia puso en marcha una iniciativa para reducir la velocidad y mejorar la utilización del cinturón de seguridad en las autopistas rurales. | UN | ولقد أطلقت حكومة أيسلندا في الصيف الماضي مبادرة لخفض السرعة وتحسين استخدام أحزمة المقاعد على الطرق السريعة الريفية. |
Como recordará, Israel se retiró completamente de la Franja de Gaza el verano pasado para crear una oportunidad de revitalizar el proceso de paz. | UN | ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام. |
Ocurrió el pasado verano, cuando rompimos. | Open Subtitles | حدث هذا في الصيف الماضي عندماكنامنفصلين. |
el pasado verano, salía por el club de natación. | Open Subtitles | في الصيف الماضي , كنا سوياً في نادي السباحة |
No menciones nada del verano pasado. | Open Subtitles | إبتد عن الأشياء التي حدثت في الصيف الماضي |
Me llevó el último verano, sería finales de Julio. | Open Subtitles | لقد أقلني عليه في الصيف الماضي ربما في نهاية شهر يوليو |
En este sentido, me permito recordar que el verano anterior respondimos al llamamiento humanitario formulado después del huracán César y nos comprometimos a contribuir con la asistencia de emergencia a las víctimas del huracán. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد أن أذكر أننا استجبنا في الصيف الماضي إلى النداء اﻹنساني الذي صدر عقب إعصار سيزار وأسهمنا في المساعدة الغوثية الطارئة لضحايا اﻹعصار. |
Unos 10.000 serbios croatas, en su mayoría personas ancianas, permanecieron en los antiguos sectores hasta después de las operaciones militares del pasado verano. | UN | وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي. |
Si esa resolución se hubiera aplicado no habría tenido lugar el conflicto del verano anterior. | UN | ولو أن هذا القرار كان قد نُفذ لما نشب الصراع الذي دار في الصيف الماضي. |
Los dos meses de violencia del último verano causaron la muerte a centenares de civiles libaneses inocentes, la devastación general de la infraestructura del Líbano y el desplazamiento de millones de personas. | UN | فشهران من العنف في الصيف الماضي تركا مئات المدنيين اللبنانيين الأبرياء قتلى، ودمارا كاملا في البنية التحتية اللبنانية، وملايين النازحين. |
Los incidentes de seguridad ocurridos en el verano pasado afectaron temporalmente la libertad de circulación de las comunidades minoritarias. | UN | وأثرت الحوادث الأمنية التي وقعت في الصيف الماضي مؤقتا في حرية تنقل طوائف الأقليات. |
El fallecimiento de Bob en este verano pasado ha sido una pérdida para todos. | TED | موت بوب في الصيف الماضي كان خسارة لنا كلنا. |