"في الطعن في قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a impugnar la legalidad
        
    • la posibilidad de impugnar la legalidad
        
    Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Todo niño tiene derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad y existen centros de vigilancia especial para conducir allí a los niños detenidos. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    La dificultad o la imposibilidad de obtener asistencia externa impide que las personas interesadas ejerzan su derecho a impugnar la legalidad de la detención y la orden de deportación y de solicitar asilo, aunque tengan reivindicaciones legítimas. UN وتؤدي صعوبة أو استحالة الحصول على أي مساعدة خارجية إلى الحيلولة دون ممارسة حق الأشخاص المعنيين في الطعن في قانونية قرار الاحتجاز والترحيل وحقهم في المطالبة باللجوء، وذلك حتى عند وجود مطالبات مشروعة.
    b) Garantice a todas las personas detenidas, incluso las que se encuentran en situación de detención administrativa, la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención o el trato recibido; y UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛
    En el presente caso, la presentación de un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, que puede ser financiado por la asistencia jurídica, da a los autores el derecho a impugnar la legalidad de su detención, lo que es coherente con el párrafo 4 del artículo 9. UN وفي هذه القضية يمنح اللجوء إلى المثول الشخصي أمام المحكمة العليا، وربما بدعم من المساعدة القانونية، أصحاب البلاغ الحق في الطعن في قانونية احتجازهم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9.
    Se limita el derecho de los migrantes a impugnar la legalidad de la detención, que a veces está sujeta a procedimientos de revisión de los que no se ocupan los tribunales ni los órganos judiciales. UN ولا يتمتع المهاجرون سوى بحقوق محدودة في الطعن في قانونية حالات الاحتجاز، التي تخضع أحيانا لإجراءات مراجعة لا تضطلع بها محاكم أو هيئات قضائية في كثير من الحالات.
    D. El derecho a impugnar la legalidad de la detención ante un órgano judicial 27 - 29 12 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de abordar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión, el derecho a ser oído y el derecho a la asistencia letrada. UN إضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة تناول الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد كحقهم في الطعن في قانونية الطرد، وحقهم في المثول أمام جهة مختصة، وحقهم في الحصول على المساعدة من محام.
    15. El Sr. Al Chibani ha sido privado efectivamente de su derecho a impugnar la legalidad de su detención y privación de libertad. UN 15- وقد حرم السيد الشيباني فعلاً من حقه في الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    c) El derecho de toda persona a impugnar la legalidad de su detención ante un tribunal independiente e imparcial; UN (ج) حق كل شخص في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛
    6.4. Sobre la presunta violación del párrafo 4 del artículo 9, el Comité toma nota de la denuncia de los autores de que se les privó del derecho a impugnar la legalidad de su detención, porque las decisiones del Tribunal Militar son incuestionables e inapelables. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يشتكيان من عدم تمكنهما من ممارسة الحق في الطعن في قانونية اعتقالهما، على اعتبار أن قرارات المحكمة العسكرية لا تقبل الطعن ولا الاستئناف.
    Se han violado sus derechos más elementales, concretamente el derecho a la libertad, a ser informado de los motivos de su detención, a comparecer sin demora ante un juez u otro magistrado facultado por la ley para ejercer funciones judiciales, a impugnar la legalidad de su detención, a ser juzgado en un plazo razonable, a que se le mantenga detenido en condiciones humanas y a no ser torturado. 3.2. UN ويدعي أن حقوقه الأساسية قد انتهكت، ولا سيما حقه في الحرية وفي أن يبلَّغ وقت توقيفه وأن يمثل بدون تأخير أمام قاضٍ أو أي رجل قانون آخر مخول بموجب القانون ممارسة مهام قضائية، كما انتُهك حقه في الطعن في قانونية اعتقاله، وفي أن يحاكَم خلال مدة زمنية معقولة، وأخيراً حقه في أن يعامَل معاملة إنسانية أثناء الاعتقال وألاَّ يتعرض للتعذيب.
    27. La Presidenta del Grupo de Trabajo y el Relator Especial recuerdan que durante varios años se privó a los detenidos de la bahía de Guantánamo de su derecho a impugnar la legalidad de su detención y de su derecho a la asistencia letrada, hasta que por decisión del Tribunal Supremo de los Estados Unidos se otorgó a los detenidos acceso a los tribunales federales. UN 27- تشير رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص إلى أن المحتجزين في خليج غوانتانامو حُرِموا لعدة سنوات من الحق في الطعن في قانونية احتجازهم ومن الحق في الحصول على محام، إلى أن صدر قرار من المحكمة العليا الأمريكية يمنح المحتجزين الحق في المثول أمام محاكم فيدرالية.
    j) Al Gobierno del Afganistán que revise el Código de Procedimiento Penal Provisional a fin de garantizar el derecho de los detenidos a ser llevados sin demora ante un juez, junto con un examen inicial y periódico de la legalidad de la detención preventiva, y el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención mediante una decisión judicial rápida; UN (ي) أن تنقح حكومة أفغانستان قانون الإجراءات الجنائية المؤقت بهدف ضمان حق المحتجزين في المثول سريعاً أمام قاض من أجل إجراء استعراضات أولية ودورية لمدى مشروعية الاحتجاز رهن المحاكمة، وحق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم من خلال قرار سريع من المحكمة؛
    b) Garantice a todas las personas detenidas, incluso las que se encuentran en situación de detención administrativa, la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención o el trato recibido; y UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more