"في الظروف الصعبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en circunstancias difíciles
        
    • en condiciones difíciles
        
    • en las difíciles circunstancias
        
    • en situaciones difíciles
        
    • en dificultades
        
    • en las situaciones difíciles
        
    • en circunstancias particularmente difíciles
        
    También han tenido en cuenta las necesidades de Estados en circunstancias difíciles. UN كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Algunos de los artículos más difíciles se reformularon a fin de tener en cuenta las necesidades de los Estados en circunstancias difíciles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    El Relator Especial manifiesta también su profunda gratitud al comandante de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) y a sus oficiales por la ayuda y la cooperación generosa que, en circunstancias difíciles, le han proporcionado durante su estancia en Rwanda. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن عميق عرفانه لقائد بعثة اﻷمم المتحدة لمساعدة رواندا ولضباطه لمساندتهم له وتعاونهم الكريم معه في الظروف الصعبة التي اكتنفت وجوده في رواندا.
    La experiencia recogida en El Salvador y Nicaragua demuestra que las Naciones Unidas pueden contribuir a afianzar esa clase de proceso democrático, incluso en condiciones difíciles. UN ويتبين من تجربة السلفادور ونيكاراغوا أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تساعد على امتداد جذور هذه العمليات الديمقراطية حتى في الظروف الصعبة.
    Estos funcionarios han facilitado las operaciones del Organismo en las difíciles circunstancias actuales y han ayudado a los refugiados en su quehacer cotidiano. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    Con respecto a la seguridad, el Director señaló que al lograr la participación de organizaciones no gubernamentales en la ejecución de programas del FNUAP para situaciones de emergencia, el Fondo contaba con organizaciones no gubernamentales internacionales grandes dotadas de amplia experiencia en situaciones difíciles. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    Esta organización, en colaboración con la asamblea del estado de Jartum, sostiene 11 centros en las comunidades de Jabal Awlia, Karrari y Bahri. El proyecto proporciona programas de formación para jóvenes en dificultades y desplazados y los protege de la discriminación, el aislamiento y la explotación. UN وتقوم هذه المنظمة بالتعاون مع مجلس ولاية الخرطوم لرعاية الطفولة بدعم 11 مركزاً في محليات جبل أولياء، ومحلية كرري، ومحلية بحري.ويهدف المشروع إلى دعم الأطفال في الظروف الصعبة ودعم النازحين بحمايتهم من خلال برامج تعليم اليافعين من التمييز والعزلة وسوء الاستغلال.
    Distintos hospitales y escuelas han expresado también su interés en obtener mayor información sobre la forma de tratar a los jóvenes en circunstancias difíciles. UN وقد أعربت أيضا مدارس ومستشفيات بعينها عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية التعامل مع الشباب في الظروف الصعبة.
    A este respecto, la Oficina del Defensor y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, que formaron una red de seguimiento conjunto para ocuparse de las consecuencias de la crisis, han demostrado un compromiso y una capacidad notables en circunstancias difíciles. UN وفي هذا الصدد، أبدى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان، التي شكلت شبكة مشتركة للرصد بغية معالجة نتائج الأزمة، التزاما قويا وقدرات ملحوظة في الظروف الصعبة.
    Se ha creado un comité directivo especial con el apoyo de varias autoridades competentes que se encarga de preparar la estrategia nacional integrada de la infancia, con atención prioritaria a los niños en circunstancias difíciles. UN وقد تم تشكيل لجنة تسيير من الجهات المختصة ذات العلاقة وبدعم من بعض الجهات المانحة لإعداد الاستراتيجية الوطنية الشاملة للطفولة مع التركيز على الأطفال في الظروف الصعبة.
    Educación infantil en circunstancias difíciles UN تعليم الأطفال في الظروف الصعبة
    Burkina Faso enfrenta muchos desafíos en su empeño por proteger y promover los derechos de los niños, como la insuficiencia de recursos financieros y la falta de estructuras apropiadas para el cuidado de los niños en circunstancias difíciles. UN وتواجه بوركينا فاسو كثيراً من التحديات التي تعترض جهودها الرامية إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، بما في ذلك عدم كفاية الموارد المالية والافتقار إلى الهياكل الملائمة لرعاية الأطفال في الظروف الصعبة.
    Asimismo, su Gobierno pone de relieve de manera especial la importancia de alentar a las niñas a que desarrollen su potencial y proporcionar orientación a las mujeres y las niñas, especialmente a las niñas en circunstancias difíciles. UN وهي تركز بشكل خاص على تشجيع الفتيات على تنمية إمكاناتهن، وعلى تقديم خدمات التوجيه للنساء والفتيات، ولا سيما الفتيات في الظروف الصعبة.
    En el marco de este proyecto, se organizó un centro de apoyo psicosocial para mujeres en circunstancias difíciles con los objetivos de brindar apoyo, terapia, sensibilización y servicios de formación profesional a mujeres palestinas víctimas de violencia doméstica y crear capacidad institucional para reducir la incidencia de la violencia contra las niñas y mujeres palestinas. UN وفي إطار هذا المشروع، صُمم مركز لإسداء المشورة للنساء في الظروف الصعبة يتوخى تحقيق أهداف تتمثل في توفير الدعم والعلاج والدعوة وخدمات التدريب المهني للنساء الفلسطينيات المتعرضات للعنف المنزلي؛ وبناء القدرة المؤسسية الرامية إلى التقليل من تعرض الفتيات والنساء الفلسطينيات للعنف.
    Entretanto, el UNICEF se ha convertido en un colaborador más activo y estratégico para los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la educación para todos, aprovechando su ventaja comparativa en el fomento de la escolarización de las niñas y apoyando el acceso a la educación en circunstancias difíciles y zonas marginadas. UN وفي ذات الوقت أصبحت اليونيسيف شريكا أكثر استجابة وشريكا استراتيجيا لفترة الألفية في مجال توفير التعليم الأساسي للجميع مستغلة ميزاتها النسبية في معالجة التحاق البنات بالمدارس وتوفير الدعم من أجل تحصيل التعليم في الظروف الصعبة وفي المناطق المهمشة.
    Sin embargo, incluso en condiciones difíciles, deberán respetarse los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y se deberá identificar como es debido a las víctimas de la violencia y prestarles apoyo. UN بيد أنه حتى في الظروف الصعبة يجب التمسك بحقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، ويجب التعرف على ضحايا العنف ودعمهم كما ينبغي.
    El Gobierno ha dado instrucciones a sus propios departamentos y organismos así como a las ONG pertinentes para que impartan programas de capacitación a las personas que trabajan con niños en todos los ámbitos relacionados con la prestación de servicios y a las personas que trabajan con niños con dificultades especiales o con niños que viven en condiciones difíciles. UN :: وجهت الحكومة الأجهزة الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية إلى تنفيذ برامج تدريبية للمتعاملين مع الأطفال في كافة المجالات الخدمية وكذا المتعاملين مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أو الأطفال في الظروف الصعبة.
    Niños en condiciones difíciles UN الأطفال في الظروف الصعبة
    El interés primordial se centra en los análisis receptivos en tanto que afectan a los refugiados y a las operaciones del Organismo, especialmente en las difíciles circunstancias actuales. UN وينصب التركيز في ذلك على إجراء تحليلات متجاوبة مع تطور الحالة لأنها تؤثر على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة، وبخاصة في الظروف الصعبة الراهنة.
    Con respecto a la seguridad, el Director señaló que al lograr la participación de organizaciones no gubernamentales en la ejecución de programas del FNUAP para situaciones de emergencia, el Fondo cuenta con organizaciones no gubernamentales internacionales grandes que poseen amplia experiencia en situaciones difíciles. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    - El Consejo Nacional de Asuntos de la Familia, en cooperación con otros organismos competentes, ha comenzado la tarea de proteger a los niños en dificultades y ha preparado un estudio sobre la situación de los más desfavorecidos, como los niños trabajadores, los agredidos, los niños con necesidades especiales, los refugiados y los huérfanos. UN - قام المجلس الوطني لشؤون الأسرة بالتعاون مع الجهات المعنية بحماية الطفل في الظروف الصعبة بإعداد دراسة حول وضع الأطفال الأقل حظاً، وهم فئات: الأطفال العاملون، والأطفال المساء إليهم، والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة، والأطفال اللاجئون والأيتام.
    - El Gobierno ha dado instrucciones a los organismos oficiales competentes y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para que ejecuten programas de capacitación destinados a las personas que atienden a los niños en los distintos sectores de servicios y a las que se ocupan de los niños que tienen necesidades especiales o que se encuentran en circunstancias particularmente difíciles. UN - وجهت الحكومة الأجهزة الحكومية المختصة والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بتنفيذ برامج تدريبية للمتعاملين مع الأطفال في كافة المجالات الخدمية وكذا المتعاملين مع الأطفال ذوى الاحتياجات الخاصة أو الأطفال في الظروف الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more