"في الظروف المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las condiciones de vida
        
    • en las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    • de condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida y
        
    Sin embargo, los avances económicos carecen de sentido si no llevan a un mejoramiento sustantivo de las condiciones de vida de la mayoría de los chilenos. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    Para la mayoría de la población en muchos países en desarrollo, el mejoramiento de las condiciones de vida depende del aumento de la productividad de la agricultura. UN وترى غالبية السكان، في العديد من البلدان النامية، أن التحسن في الظروف المعيشية رهين بمدى زيادة الإنتاجية في الزراعة.
    Al mismo tiempo, las reformas económicas se vieron obstaculizadas y se intensificó la gestión pública deficiente, fenómeno que contribuyó al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    8.7 El Estado parte especifica que el objetivo de la política nacional en materia de discapacidad es lograr una sociedad basada en la diversidad en la que las personas con discapacidad, cualquiera que sea su edad, puedan participar plenamente en la vida social y en la que haya igualdad de condiciones de vida para las niñas, los niños, las mujeres y los hombres con discapacidad. UN 8-7 وتبين الدولة الطرف أن الهدف من السياسة الوطنية المتعلقة بالإعاقة هو بناء مجتمع قائم على التنوع يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الأعمار بالمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية في ظل التساوي في الظروف المعيشية بين البنات والبنين والنساء والرجال ذوي الإعاقة.
    * ¿Qué tipos de procesos y mecanismos han contribuido a la formulación de políticas que se han traducido en una mejora sostenida de las condiciones de vida de los pobres? UN :: ما هي أنواع العمليات والآليات التي ساهمت في وضع سياسات أدت إلى تحسن مستدام في الظروف المعيشية الفقراء؟
    En estas áreas se ha experimentado, lamentablemente, un marcado deterioro en términos de las condiciones de vida que enfrenta la gran mayoría del pueblo haitiano. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    El resultado de este largo proceso burocrático es un severo deterioro de las condiciones de vida de los guaraníes. UN وقد نجم عن هذه العملية البيروقراطية الطويلة تدهور حاد في الظروف المعيشية لشعب الغواراني.
    Hace hincapié en la búsqueda de un mayor crecimiento, la creación de empleo, la reducción de la pobreza y una mejora tangible de las condiciones de vida de nuestro pueblo. UN وهي تركز على السعي إلى زيادة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية لشعبنا.
    Las subsiguientes distorsiones del mercado, que incluyeron una tasa de inflación superior al 50%, han contribuido de forma notable a un deterioro progresivo y preocupante de las condiciones de vida de la población civil. UN وقد أسهمت اختلالات الأسواق التي تلت ذلك، والتي كان أحدها معدل تضخم تجاوز 50 في المائة، إسهاما كبيرا في تدهور تدريجي يبعث على القلق في الظروف المعيشية للسكان المدنيين.
    Austria, que acogió con beneplácito el Acuerdo israelí-palestino, espera que éste satisfaga las expectativas que se han creado en torno a él y que contribuya a un considerable mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وذكرت أن حكومتها رحبت بالاتفاق الاسرائيلي الفسلطيني، وأنها تأمل في أن يحقق التوقعات التي أوجدها وأن يساهم في تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    30. Durante 1993, la economía boliviana mantuvo un ritmo de crecimiento moderado, tendencia observada en los últimos siete años, lo que permitió un mejoramiento relativo de las condiciones de vida de la población boliviana. UN ٠٣- وفي عام ٣٩٩١، بقي معدل نمو الاقتصاد البوليفي معتدلاً، واستمر الاتجاه الذي لوحظ على مدى السنوات السبع السابقة مما أتاح تحقيق تحسن نسبي في الظروف المعيشية للشعب البوليفي.
    El creciente deterioro de las condiciones de vida de millones de gentes y la alarmante extensión de la pobreza y del desempleo fueron los detonantes que impulsaron la consideración de este asunto al más alto nivel político. UN وكان التدهور المتزايد في الظروف المعيشية لملايين البشر والانتشار المقلق للفقر والبطالة العناصر التي دفعت إلى النظر في هذه المسألة على أعلى مستوى سياسي.
    No se han comunicado mejoras en las condiciones de vida, las disposiciones generales en materia de seguridad ni los servicios de transporte de Mina al-Bakr. UN ولم يبلَّغ عن حدوث أي تحسن في الظروف المعيشية أو الترتيبات المتعلقة بالسلامة العامة أو مرافق النقل في ميناء البكر.
    El fosfato extraído del territorio lo vende una compañía estatal marroquí, sin producir mejora alguna en las condiciones de vida del pueblo saharaui. UN فالفوسفات الذي يُستخرج من هذه المنطقة تبيعه شركة حكومية مغربية دون أي تحسن في الظروف المعيشية للشعب الصحراوي.
    Una evaluación de los resultados indicaba que se habían logrado mejoras significativas en las condiciones de vida. UN ويبين تقييم لنتائجها حدوث تحسينات كبيرة في الظروف المعيشية.
    Sin embargo, los avances en las condiciones de vida reales de las mujeres siguen siendo lentos y fragmentarios. UN غير أن أوجه التقدم المحرز في الظروف المعيشية الحقيقية للمرأة لا تزال بطيئة ومتشتتة.
    El Comité observó que el actual clima mundial ofrecía una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en situación de pobreza. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    21. Los objetivos generales de la política sobre discapacidad -- cohesión social fundada en la diversidad, una sociedad configurada de manera tal que las personas de todas las edades con discapacidad puedan participar plenamente en la vida social, e igualdad de condiciones de vida para niñas, niños, mujeres y hombres con discapacidad -- se establecieron en 2000, y en 2010 se desglosaron en metas específicas por sector. UN 21- وأنشئت الأهداف العامة للسياسة المتعلقة بالإعاقة - وهي التماسك الاجتماعي على أساس التنوع، والمجتمع المنظم بشكل يسمح لذوي الإعاقة من جميع الأعمار بالمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية، وأيضاً المساواة في الظروف المعيشية لذوي الإعاقة من الفتيات والفتيان والنساء والرجال - منذ عام 2000 وقسمت خلال عام 2010 إلى أهداف محددة القطاعات.
    El deterioro de las condiciones de vida y la frustración con el proceso de paz que provocan las políticas del nuevo Gobierno israelí han hecho casi imposible la discusión sobre la cooperación y sobre el proceso de paz. UN إن هذا التدهور في الظروف المعيشية باﻹضافة إلى فقـــدان اﻷمل في المسيرة السلمية من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديـدة، يجعل الحديث عن التعاون وعن مسيرة السلام مستحيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more