"في العالم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mundo que
        
    • en el mundo que
        
    • del mundo en
        
    • del mundo donde
        
    • del mundo con
        
    • en el mundo en que
        
    • de todo el mundo que
        
    • en todo el mundo
        
    • en el mundo donde
        
    • del mundo a la que
        
    Los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. UN إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي.
    En muchos sentidos el Oriente Medio ha seguido siendo una de las pocas partes del mundo que todavía sufren la falta de desarrollo. UN إن الشرق اﻷوسط ظل، بطرائق شتى، من اﻷجزاء القليلة في العالم التي لا تزال تعاني من نقص في التنمية.
    La discriminación y el terrorismo están enraizados en la psique del indio, pues la India es el único Estado del mundo que practica un sistema de castas profundamente arraigado. UN والتمييز والارهاب متأصلان في الوجدان الهندي، والهند هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمارس نظاما طبقيا راسخا.
    son los únicos monos en el mundo que viven casi solo de comer yerba. Open Subtitles إنهم القرود الوحيدة في العالم التي تعيش تقريباً و كلياً علي العشب.
    África subsahariana es la única región del mundo en que los niveles de hambre han aumentado constantemente desde 1990. UN وأفريقيا جنوب الصحراء هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يزداد فيها الجوع باستمرار منذ عام 1990.
    El África subsahariana es la única región del mundo donde el ingreso per cápita ha disminuido en el último cuarto de siglo. UN وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها دخل الفرد في الربع الأخير من القرن.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Cabe destacar que Israel es el único Estado del mundo que ha pronunciado o adoptado una decisión de esa clase. UN والجدير بالملاحظة أن اسرائيل هي الدولة الوحيدة في العالم التي تُصدر أو تعتمد مثل هذا الحكم.
    De hecho, el Brasil es uno de los pocos países del mundo que tienen en su Constitución esa prohibición. UN والواقع أن البرازيل من بين البلدان القليلة في العالم التي أدرجت هذا الحظر في دساتيرها.
    Bangladesh es uno de los pocos países del mundo que cuenta con un ministerio plenamente dedicado al adelanto de la mujer. UN وبنغلاديش هي إحدى البلدان القليلة في العالم التي توجد لديها وزارة قائمة بذاتها للعمل على النهوض بالمرأة.
    Es uno de los pocos países del mundo que ha asegurado la meta del pleno empleo. UN فهي أحد البلدان القليلة في العالم التي حققت الهدف المتمثل في العمالة الكاملة.
    Los miembros de la Comunidad Andina son los únicos países del mundo que han alcanzado resultados en la lucha contra el problema mundial de la droga. UN وبيّن أن أعضاء جماعة دول الأنديز هي البلدان الوحيدة في العالم التي حققت نتائج في محاربة مشكلة المخدرات في العالم.
    Kazajstán fue uno de los primeros Estados del mundo que respondió con prontitud a la inestabilidad creciente de la economía mundial y empezó a aplicar medidas proactivas. UN وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية.
    Maldivas es uno de los primeros países del mundo que ha adoptado esta medida. UN وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة.
    Así se robaron el único plano en el mundo que puede volar bajo la seguridad de la zona 51. Open Subtitles هكذا سرقوا الطائرة الوحيدة في العالم التي يمكن أن تطير تحت حراسة أمنية 51 منطقة في.
    Este es el único país en el mundo que se pregunta qué es. Open Subtitles هذه هي الدولة الوحيدة في العالم التي العجائب فيها عجائب حقاً.
    Bangladesh es uno de los pocos países en el mundo que cuenta con un ministerio exclusivamente dedicado al tema del bienestar de la mujer y los niños. UN وبنغلاديش هي أحد البلدان القليلة في العالم التي لديها وزارة بذاتها مكرسة تماما لرفاه المرأة والطفل.
    Así, África es la única región del mundo en la que el desarrollo de las inversiones públicas supera al de las inversiones privadas. UN وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة.
    Según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. UN ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة.
    EEUU es el único país del mundo donde se sentencia a niños de 13 años a morir en prisión. TED والولايات المتحدة هي الدولة الوحيدة في العالم التي تحكم على طفلٍ بعمر ١٣ سنة بالحكم المؤبد.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Hay muchos lugares difíciles en el mundo en que la situación de seguridad es tal vez más precaria pero donde sin embargo existen oficinas completas de las Naciones Unidas. UN وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة.
    No podemos dejar de felicitar a las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, que hacen todo lo posible por aliviar el sufrimiento de millones de hombres, mujeres y niños que se encuentran en una situación desamparada. UN وسنكون مقصرين في أداء الواجب اذا لم نقدم التهاني للمنظمات غير الحكومية في العالم التي تمكنت بأعمالها من تقليل معاناة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المكروبين.
    En la actualidad, el Comité es el único órgano de supervisión de tratados sobre los derechos del niño en todo el mundo que recibe quejas contra los Estados partes. UN واللجنة حالياً هي الهيئة الوحيدة من هيئات مراقبة المعاهدات في العالم التي تتلقى شكاوى ضد الدول الأطراف.
    Hay pocos países en el mundo donde se haya establecido una política de igualdad entre los géneros, que tenga por objetivo hacer que la representación de uno de los sexos no sea superior a un 40% sin que se apliquen medidas correctivas. UN وثمة عدد قليل من البلدان في العالم التي وضعت سياسة توازن بين الجنسين، أي ينبغي ألا يتجاوز تمثيل أحد الجنسين 40 في المائة بدون أن تنطلق تدابير تصويبية.
    Al subrayar el esfuerzo realizado por la organización para alcanzar la excelencia, hizo hincapié en el hecho de que la UNOPS fuera la primera organización del mundo a la que se concedían las cuatro certificaciones más importantes en la gestión de proyectos. UN وفي معرض التأكيد على انطلاقة المنظمة نحو تحقيق الامتياز، سلَّط الأضواء على أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أصبح المنظمة الأولى في العالم التي حصلت على أرفع أربع شهادات في مجال المشاريع الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more