La comunidad internacional ha llegado esencialmente al acuerdo de que el colonialismo no tiene cabida en el mundo moderno. | UN | وقد توصل المجتمع الدولي بصورة أساسية إلى إتفاق على أنه لا مكان للاستعمار في العالم الحديث. |
Sin embargo, el concepto había evolucionado y en el mundo moderno había adquirido un significado más complejo. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
Por el contrario, creemos que la pureza étnica, por no decir la religiosa, es un concepto de otras épocas, incongruente en el mundo moderno. | UN | وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث. |
Es un hecho concreto del mundo moderno. | UN | فهي حقيقة قائمة في العالم الحديث. |
Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. | UN | ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث. |
En otras palabras, será un proceso que respetará y reforzará su identidad, a la vez que preparará a nuestro pueblo para una mayor participación en el mundo moderno. | UN | وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث. |
La Carta de las Naciones Unidas debe seguir siendo la base principal y el punto de referencia para la labor de la Organización, para la cual no existe alternativa en el mundo moderno. | UN | وينبغي أن يظل ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل إلى حد بعيد اﻷساس والمرجع لعمل المنظمة، التي لا بديل لها في العالم الحديث. |
3.1 en el mundo moderno, la tolerancia resulta más esencial que nunca. | UN | ٣,١ إن التسامح أمر جوهري في العالم الحديث أكثر منه في أي وقت مضى. |
La venta ilícita de drogas es la más redituable de las actividades turbias en el mundo moderno. | UN | إن بيع المخدرات بصورة غير قانونية هو أكثر اﻷنشطة المشبوهة ربحية في العالم الحديث. |
El antiguo proverbio " diente por diente " no servía de base para la adopción de contramedidas en el mundo moderno. | UN | أما المبدأ القديم " العين بالعين والسن بالسن " فلا يشكل أساساً لاتخاذ التدابير المضادة في العالم الحديث. |
Creo que con esto se reconoce la contribución de mi país a la importante causa de la seguridad y del desarme en el mundo moderno. | UN | وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث. |
En segundo lugar, un nuevo aplazamiento de la reforma de los órganos principales de la Organización repercutirá negativamente en el desempeño de sus funciones en el mundo moderno. | UN | ثانيا، سيؤثر المزيد من الإبطاء في إصلاح أهم هيئات الأمم المتحدة، بشكل سلبي، على دورها في العالم الحديث. |
El deporte ha adquirido un nuevo cariz en el mundo moderno. | UN | إن طبيعة الرياضة مرت بتحول في العالم الحديث. |
La noción de unidad en la diversidad es sumamente pertinente en el mundo moderno. | UN | وفكرة الوحدة في إطار التنوع فكرة بالغة الأهمية في العالم الحديث. |
Exigir al personal de las Naciones Unidas que se jubile a los 62, o incluso a los 60 años, no tiene mucho sentido en el mundo moderno. | UN | فإلزام موظفي الأمم المتحدة بالتقاعد في سن 62 أو حتى 60 عاما، لا معنى له في العالم الحديث. |
La cuestión del petróleo y el gas compartidos resulta sumamente pertinente y particularmente compleja en el mundo moderno. | UN | وتتسم مسألة تقاسم النفط والغاز بأهمية قصوى وبتعقيد خاص في العالم الحديث. |
Se reconoció la complejidad del tema y se hizo hincapié en su enorme pertinencia en el mundo moderno. | UN | وأُقر بأن الموضوع يتسم بالتعقيد، وشُدد على أهميته الكبيرة في العالم الحديث. |
Ello no se aplica a los países de mediano ingreso del mundo moderno. | UN | وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث. |
Creemos que el armamentismo es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo del mundo moderno. | UN | ونحن نؤمن بأن سباق التسلح يخالف أهداف السلم واﻷمن والتنمية في العالم الحديث. |
No obstante, la solución definitiva del problema se basa en el ejercicio del derecho del pueblo chamorro a la libre determinación y en el posterior establecimiento de un sistema político que le permita mantener su cultura y ocupar el lugar que le corresponde por derecho en el mundo actual. | UN | غير أن الحل النهائي يتوقف على الممارسة الشرعية لشعب شامورو لحقوقه في تقرير المصير والهيكلة اللاحقة للنظام السياسي الذي سيسمح له بالمحافظة على ثقافته وشغل المكانه التي تليق به في العالم الحديث. |
Al pueblo chamorro se le prometió protección durante el período de transición hasta tanto pudiera ocupar el lugar que le corresponde en el mundo contemporáneo. | UN | وتلقى شعب الشامورو وعودا بالحماية خلال فترة مؤقتة الى أن يتمكن من احتلال مكانه الملائم في العالم الحديث. |
Debe hallarse la forma de que Tokelau pueda funcionar en el mundo de hoy y que reciba los recursos que necesita. | UN | يجب التوصل إلى طريق لتقوم توكيلاو بمهامها في العالم الحديث ولتتلقى الموارد. |
Las desfasadas leyes laborales ya no se adaptaban al mundo moderno. | UN | وأصبحت قوانين العمل القديمة غير صالحة في العالم الحديث الذي نعيشه اليوم. |
81. El Sr. TEEHAN (Asociación de Propietarios de Tierras de Guam) señala que la ubicación geográfica de Guam encierra una ventaja para el pueblo chamorro, al abrir posibilidades económicas para su participación en la vida del mundo contemporáneo. | UN | ٨١ - السيد تيهان )رابطة ملاك اﻷراضي في غوام(: قال إن الموقع الجغرافي لغوام يشكل ميزة بالنسبة لشعب الشامورو ﻷنه يتيح له فرصا اقتصادية للمشاركة في العالم الحديث. |