"في العالم بأسره" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo el mundo
        
    • de todo el mundo
        
    • en el mundo entero
        
    • del mundo entero
        
    • a nivel mundial
        
    • a escala mundial
        
    • en todo el planeta
        
    • universal
        
    • del mundo en
        
    • en este extenso mundo
        
    Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. UN ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    Además, los inmigrantes que trabajan en todo el mundo encaran una discriminación y persecución en aumento. UN وفضلا عن ذلك يواجه العمال المهاجرون في العالم بأسره التمييز والاضطهاد المتزايدين.
    Puedes hacer cualquier cosa. Y tú eres la primita más tierna de todo el mundo. Open Subtitles تستطيع فعل اي شيء اوه وأنتي اجمل ابنة عم صغيرة في العالم بأسره.
    Su labor y sus publicaciones orientan y promueven la investigación en el mundo entero. UN فأعمالها ومنشوراتها تعتبر مصدرا لتوجيه البحوث وتشجيعها في العالم بأسره.
    Este acontecimiento, que por su trascendencia y su índole singular ha movilizado los medios de información del mundo entero, representa a la vez una victoria y un desafío. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    La delegación de Eslovenia considera que las Naciones Unidas deberían, en el futuro, dedicarse más activamente a promover la abolición de la pena de muerte en todo el mundo. UN ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره.
    Ahora será preciso velar aún más por que las disposiciones de esta Convención tengan eco en las vidas cotidianas de los niños en todo el mundo. UN وأضاف قائلا إنه يجب اﻵن بذل المزيد من الجهود لكفالة تطبيق بنودها في الحياة اليومية لﻷطفال في العالم بأسره.
    Los países nórdicos han expresado profunda preocupación en distintos foros internacionales en cuanto a la situación de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN وقد عبرت البلدان الاسكندنافية عن قلقها العميق في المنتديات الدولية المختلفة بشأن حالة السكان اﻷصليين في العالم بأسره.
    Así pues, pese a su inherente capacidad de resistencia y su fuerza potencial, en todo el mundo las familias se encuentran sometidas a una gran presión y están necesitadas de apoyo. UN ومن ثم فبالرغم من سهولة التكيف المتأصلة في اﻷسرة وأوجه قوتها المحتملة فإنها تتعرض في العالم بأسره لضغوط وتحتاج الى دعم.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción continúan siendo la causa principal de la degradación del medio ambiente en todo el mundo. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    Según las previsiones tempranas que se habían hecho, la fuerza del episodio sería superior a la de cualquier otro que se hubiera registrado antes y, efectivamente, sus desastrosos efectos se hicieron sentir en todo el mundo. UN ووفقا للتنبؤات اﻷولى، فاقت تلك الموجة في شدتها، أي موجهة سجلت من قبل، وبالتالي لُمست تأثيراتها الفاجعة في العالم بأسره.
    Se trata de hacer lo posible para que la comunicación contribuya al desarrollo humano en todo el mundo. UN ويتعلق اﻷمر باتخاذ تدابير تكفل مساهمة الاتصالات في التنمية البشرية في العالم بأسره.
    La Unión Europea cree que es fundamental que haya un gran nivel de seguridad en todo el mundo. UN ويرى الاتحـاد اﻷوروبي أن ضمان وجود مستوى عال من اﻷمان النووي في العالم بأسره مسألة لها أهمية قصوى.
    Al mismo tiempo, el bárbaro bombardeo de la Embajada de China en Yugoslavia ha suscitado enérgicas reacciones y preocupación en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته أثار القصف الوحشي لسفارة الصين في يوغوسلافيا أيضاً ردود فعل قوية وقلقاً في العالم بأسره.
    Por lo tanto, existen vastas zonas en todo el mundo que requieren una sólida intervención, particularmente la región de África. UN وبالتالي فإن ثمة مناطق شاسعة في العالم بأسره تحتاج إلى تدخل حازم، وبصورة خاصة إلى أقصى حد في منطقة أفريقيا.
    La creciente mundialización y la interconexión económica y de la información en todo el mundo ejercen influencia y cambian las condiciones que afectan la eficiencia de las sanciones. UN إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات.
    La guerra y los desastres naturales son las principales amenazas para la seguridad de los seres humanos y las comunidades humanas de todo el mundo. UN فالحروب والكوارث الطبيعية تظل هي اﻷخطار الرئيسية التي تهدد أمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية في العالم بأسره.
    Si eso es cierto, los niños de todo el mundo están en peligro y por ello deben adoptarse las medidas necesarias para ampararlos. UN ولو صح هذا اﻷمر فعلا، فإن اﻷطفال في العالم بأسره مهددون ويلزم اعتماد التدابير المناسبة لحمايتهم.
    Por lo que respecta a la salud de los niños, se decidió eliminar la poliomielitis en el mundo entero de aquí al año 2000. UN وفيما يتعلق بصحة اﻷطفال، تقرر القضاء على داء شلل اﻷطفال في العالم بأسره بحلول عام ٢٠٠٠.
    Esta tendencia amenaza la paz y la estabilidad en diferentes regiones y afecta la seguridad del mundo entero. UN ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره.
    La jurisdicción del Tribunal es única dentro de Nueva Zelandia y a nivel mundial no existen casos similares. UN ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره.
    La crisis económica, que se originó en los Estados Unidos de América a raíz de las deficiencias del sistema bancario estadounidense, se ha extendido a escala mundial. UN فالأزمة الاقتصادية، التي انطلقت من الولايات المتحدة نتيجة اختلالات في النظام المصرفي الأمريكي، انتشرت في العالم بأسره.
    La revolución de la tecnología de la información ha hecho que las comunicaciones mundiales sean instantáneas y proporciona en todo el planeta un acceso a la información sin precedentes. UN فالثورة الحاصلة في تكنولوجيا المعلومات جعلت الاتصالات العالمية فورية ومكَّنت من الوصول إلى المعلومات في العالم بأسره على نحو لم يسبق له مثيل.
    No obstante, conviene intensificar los esfuerzos para lograr la adhesión universal a este instrumento a fin de garantizar su cabal aplicación en todo el mundo. UN لكن تقتضي الحاجة مضاعفة الجهود من أجل تحقيق انضمام عالمي إلى هذا الصك وضمان التنفيذ الكامل له في العالم بأسره.
    En términos absolutos —en dinero gastado— ocupamos el sexto lugar entre los países donantes más importantes del mundo en 1997. UN وباﻷرقام المطلقة، أي المبالغ المنفقة، يحتل بلدنا المرتبة السادسة بين كبار المانحين في العالم بأسره في عام ١٩٩٧.
    Aquí están mis dos personas favoritas en este extenso mundo. Open Subtitles هذان الشخصان المفضلان لدي في العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more