Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. | UN | ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره. |
Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. | UN | وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره. |
Además, los inmigrantes que trabajan en todo el mundo encaran una discriminación y persecución en aumento. | UN | وفضلا عن ذلك يواجه العمال المهاجرون في العالم بأسره التمييز والاضطهاد المتزايدين. |
Puedes hacer cualquier cosa. Y tú eres la primita más tierna de todo el mundo. | Open Subtitles | تستطيع فعل اي شيء اوه وأنتي اجمل ابنة عم صغيرة في العالم بأسره. |
Su labor y sus publicaciones orientan y promueven la investigación en el mundo entero. | UN | فأعمالها ومنشوراتها تعتبر مصدرا لتوجيه البحوث وتشجيعها في العالم بأسره. |
Este acontecimiento, que por su trascendencia y su índole singular ha movilizado los medios de información del mundo entero, representa a la vez una victoria y un desafío. | UN | ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد. |
La delegación de Eslovenia considera que las Naciones Unidas deberían, en el futuro, dedicarse más activamente a promover la abolición de la pena de muerte en todo el mundo. | UN | ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره. |
Ahora será preciso velar aún más por que las disposiciones de esta Convención tengan eco en las vidas cotidianas de los niños en todo el mundo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب اﻵن بذل المزيد من الجهود لكفالة تطبيق بنودها في الحياة اليومية لﻷطفال في العالم بأسره. |
Los países nórdicos han expresado profunda preocupación en distintos foros internacionales en cuanto a la situación de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | وقد عبرت البلدان الاسكندنافية عن قلقها العميق في المنتديات الدولية المختلفة بشأن حالة السكان اﻷصليين في العالم بأسره. |
Así pues, pese a su inherente capacidad de resistencia y su fuerza potencial, en todo el mundo las familias se encuentran sometidas a una gran presión y están necesitadas de apoyo. | UN | ومن ثم فبالرغم من سهولة التكيف المتأصلة في اﻷسرة وأوجه قوتها المحتملة فإنها تتعرض في العالم بأسره لضغوط وتحتاج الى دعم. |
Las modalidades insostenibles de consumo y producción continúan siendo la causa principal de la degradación del medio ambiente en todo el mundo. | UN | وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره. |
Según las previsiones tempranas que se habían hecho, la fuerza del episodio sería superior a la de cualquier otro que se hubiera registrado antes y, efectivamente, sus desastrosos efectos se hicieron sentir en todo el mundo. | UN | ووفقا للتنبؤات اﻷولى، فاقت تلك الموجة في شدتها، أي موجهة سجلت من قبل، وبالتالي لُمست تأثيراتها الفاجعة في العالم بأسره. |
Se trata de hacer lo posible para que la comunicación contribuya al desarrollo humano en todo el mundo. | UN | ويتعلق اﻷمر باتخاذ تدابير تكفل مساهمة الاتصالات في التنمية البشرية في العالم بأسره. |
La Unión Europea cree que es fundamental que haya un gran nivel de seguridad en todo el mundo. | UN | ويرى الاتحـاد اﻷوروبي أن ضمان وجود مستوى عال من اﻷمان النووي في العالم بأسره مسألة لها أهمية قصوى. |
Al mismo tiempo, el bárbaro bombardeo de la Embajada de China en Yugoslavia ha suscitado enérgicas reacciones y preocupación en todo el mundo. | UN | وفي الوقت ذاته أثار القصف الوحشي لسفارة الصين في يوغوسلافيا أيضاً ردود فعل قوية وقلقاً في العالم بأسره. |
Por lo tanto, existen vastas zonas en todo el mundo que requieren una sólida intervención, particularmente la región de África. | UN | وبالتالي فإن ثمة مناطق شاسعة في العالم بأسره تحتاج إلى تدخل حازم، وبصورة خاصة إلى أقصى حد في منطقة أفريقيا. |
La creciente mundialización y la interconexión económica y de la información en todo el mundo ejercen influencia y cambian las condiciones que afectan la eficiencia de las sanciones. | UN | إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات. |
La guerra y los desastres naturales son las principales amenazas para la seguridad de los seres humanos y las comunidades humanas de todo el mundo. | UN | فالحروب والكوارث الطبيعية تظل هي اﻷخطار الرئيسية التي تهدد أمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية في العالم بأسره. |
Si eso es cierto, los niños de todo el mundo están en peligro y por ello deben adoptarse las medidas necesarias para ampararlos. | UN | ولو صح هذا اﻷمر فعلا، فإن اﻷطفال في العالم بأسره مهددون ويلزم اعتماد التدابير المناسبة لحمايتهم. |
Por lo que respecta a la salud de los niños, se decidió eliminar la poliomielitis en el mundo entero de aquí al año 2000. | UN | وفيما يتعلق بصحة اﻷطفال، تقرر القضاء على داء شلل اﻷطفال في العالم بأسره بحلول عام ٢٠٠٠. |
Esta tendencia amenaza la paz y la estabilidad en diferentes regiones y afecta la seguridad del mundo entero. | UN | ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره. |
La jurisdicción del Tribunal es única dentro de Nueva Zelandia y a nivel mundial no existen casos similares. | UN | ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره. |
La crisis económica, que se originó en los Estados Unidos de América a raíz de las deficiencias del sistema bancario estadounidense, se ha extendido a escala mundial. | UN | فالأزمة الاقتصادية، التي انطلقت من الولايات المتحدة نتيجة اختلالات في النظام المصرفي الأمريكي، انتشرت في العالم بأسره. |
La revolución de la tecnología de la información ha hecho que las comunicaciones mundiales sean instantáneas y proporciona en todo el planeta un acceso a la información sin precedentes. | UN | فالثورة الحاصلة في تكنولوجيا المعلومات جعلت الاتصالات العالمية فورية ومكَّنت من الوصول إلى المعلومات في العالم بأسره على نحو لم يسبق له مثيل. |
No obstante, conviene intensificar los esfuerzos para lograr la adhesión universal a este instrumento a fin de garantizar su cabal aplicación en todo el mundo. | UN | لكن تقتضي الحاجة مضاعفة الجهود من أجل تحقيق انضمام عالمي إلى هذا الصك وضمان التنفيذ الكامل له في العالم بأسره. |
En términos absolutos —en dinero gastado— ocupamos el sexto lugar entre los países donantes más importantes del mundo en 1997. | UN | وباﻷرقام المطلقة، أي المبالغ المنفقة، يحتل بلدنا المرتبة السادسة بين كبار المانحين في العالم بأسره في عام ١٩٩٧. |
Aquí están mis dos personas favoritas en este extenso mundo. | Open Subtitles | هذان الشخصان المفضلان لدي في العالم بأسره. |