Un ponente puso de relieve los múltiples obstáculos con que se enfrentaba el sector privado en Uganda, obstáculos que se podían generalizar para describir la situación en muchas economías de bajos ingresos dependientes de los productos básicos. | UN | وقد أشار أحد أعضاء فريق الخبراء إلى العقبات العديدة التي يواجهها القطاع الخاص في أوغندا، والتي يمكن تعميمها على الحالة القائمة في العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية ذات الدخل المنخفض. |
No obstante, incluso cuando se aceleró el crecimiento, el ritmo y la configuración del cambio estructural en muchas economías africanas siguieron a la zaga. | UN | بيد أنه حتى عندما تسارعت خطى النمو، فإن وتيرة ونمط التغيﱡر الهيكلي في العديد من الاقتصادات اﻷفريقية تخلﱠفا عنها. |
En las circunstancias actuales, los niveles de pobreza en muchas economías al parecer están aumentando sin control. | UN | في ظل الظروف الراهنة، يبدو أنه يصعب السيطرة على مستويات الفقر في العديد من الاقتصادات. |
Si bien el volumen de las exportaciones de muchas economías emergentes ya han recobrado o superado los niveles máximos alcanzados antes de la crisis, las exportaciones de las economías desarrolladas aún no se han recuperado plenamente. | UN | ففي حين أن حجم الصادرات في العديد من الاقتصادات الناشئة قد شهد انتعاشا، بالغا أعلى مستوياته التي وصلها قبل الأزمة، أو متجاوزا إياها، لم تشهد صادرات الاقتصادات المتقدمة انتعاشا تاما بعدُ. |
La ética y la gestión de los asuntos públicos profesionales se destacan como ejemplos en muchas de las economías en desarrollo. | UN | وقد جرى التأكيد على أخلاقيات المهنة والإدارة باعتبارهما مثالا في العديد من الاقتصادات النامية. |
Después de mediados de 1999 los bancos centrales de muchos países desarrollados modificaron la política monetaria. | UN | لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999. |
Resulta preocupante que el desempleo y el nivel de endeudamiento sean tan elevados y el crecimiento sigue siendo débil en muchas economías avanzadas. | UN | فمستويات البطالة والديون مرتفعة على نحو يدعو للقلق، ولا يزال النمو ضعيفا في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Debido a ello, la recuperación se estancó en muchas economías avanzadas. | UN | ونتيجة لذلك تعثر الانتعاش في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
14. El Grupo de Trabajo reconoció la importancia creciente del sector de los servicios en muchas economías y la necesidad de elaborar y coordinar estadísticas en ese sector. | UN | ١٤ - وأقر الفريق العامل بأهمية تنامي قطاع الخدمات في العديد من الاقتصادات وضرورة تطوير وتنسيق الاحصاءات في ذلك القطاع. |
en muchas economías de Asia, el crédito comercial interno ya no depende tanto de los grandes inversionistas privados internos, en virtud de la apertura y el desarrollo cada vez mayores de los sistemas financieros. | UN | وأدى الانفتاح المتزايد وتطوير النظم المالية في العديد من الاقتصادات اﻵسيوية إلى الحد من اعتماد كبار المستثمرين المحليين في القطاع الخاص على ائتمانات المصارف التجارية المحلية. |
En vista de la importancia relativa del sector público en muchas economías y del volumen de recursos que administra, esas ventajas tendrán importantes repercusiones en la eficiencia global de la economía. | UN | وبالنظر إلى الأهمية النسبية للقطاع العام في العديد من الاقتصادات وحجم الموارد التي يديرها، فسيكون لمثل هذه المكاسب أثر رئيسي على كفاءة الاقتصاد ككل. |
Además, la abrupta caída de los precios de los productos básicos y el debilitamiento de los precios de los bienes raíces en muchas economías en desarrollo también han contribuido a la reducción de las IED en esos sectores. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى انهيار أسعار السلع الأولية، وانخفاض أسعار العقارات في العديد من الاقتصادات النامية أيضا إلى انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك القطاعات. |
Aunque se han logrado progresos significativos en muchas economías emergentes, la actual crisis económica y financiera mundial ha agravado los niveles de pobreza. | UN | وفي حين يجري إحراز تقدم كبير في العديد من الاقتصادات الناشئة، يتفاقم الفقر بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة. |
en muchas economías asiáticas con altas tasas de crecimiento, superiores a las de la mayoría de los países desarrollados, se manifestaban señales de que el equilibrio financiero mundial estaba cambiando. | UN | فقد وُجدت في ارتفاع معدلات النمو في العديد من الاقتصادات الآسيوية، وهو ارتفاع فاق مثيله في معظم البلدان المتقدمة، دلائل على أن التوازن المالي العالمي آخذ في التحول. |
Aunque no parece que la inflación vaya a subir drásticamente, es importante señalar que los precios son altos, lo que hace que los grupos sociales más pobres y vulnerables de muchas economías sufran enormes penurias. | UN | وعلى الرغم من عدم توقع ارتفاع التضخم ارتفاعا حادا، فمن المهم الإشارة إلى أن الأسعار مرتفعة على نحو يسبب معاناة شديدة لقطاعات المجتمع الأشد فقرا وضعفا في العديد من الاقتصادات. |
Ello repercutiría de modo importante no sólo en los ecosistemas del continente sino también en sus actividades económicas, en particular la agricultura y el turismo, que figuraban entre las principales fuentes de ingresos de muchas economías africanas. | UN | وهذا سوف يكون له تأثير كبير لا على النظم الإيكولوجية لهذه القارة فحسب وإنما أيضاً على الأنشطة الاقتصادية، وبخاصة أنشطة الزراعة والسياحة، التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في العديد من الاقتصادات الأفريقية. |
Ello repercutiría de modo importante no sólo en los ecosistemas del continente sino también en sus actividades económicas, en particular la agricultura y el turismo, que figuraban entre las principales fuentes de ingresos de muchas economías africanas. | UN | وهذا سوف يكون له تأثير كبير لا على النظم الإيكولوجية لهذه القارة فحسب وإنما أيضاً على الأنشطة الاقتصادية، وبخاصة أنشطة الزراعة والسياحة، التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في العديد من الاقتصادات الأفريقية. |
en muchas de las economías emergentes, las grandes empresas se han aprovechado de los bajos costes de empréstito. | UN | واستفادت كبريات الشركات في العديد من الاقتصادات الناشئة من انخفاض تكاليف الاقتراض. |
En el plano nacional, en los últimos decenios se ha producido un incremento del coeficiente de Gini en muchas de las economías más importantes. | UN | أما وعلى الصعيد الوطني، فحدثت زيادة في مؤشر جيني في العديد من الاقتصادات الرئيسية في العقود الأخيرة. |
Después de mediados de 1999 los bancos centrales de muchos países desarrollados modificaron la política monetaria. | UN | لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999. |
Ahora bien, los altos niveles de desempleo y las políticas crediticias restrictivas que se aplican en varios países pueden mantener baja la demanda interna. | UN | غير أنه يمكن أن يؤدي ارتفاع مستويات البطالة وتشديد الشروط في تقديم الائتمان في العديد من الاقتصادات إلى إعاقة نمو الطلب على الصعيد المحلي. |
Para concluir esta sinopsis, cabe señalar que los beneficios derivados del proceso de mundialización los pone de manifiesto el alto crecimiento logrado por muchas economías en desarrollo, aunque sólo en fecha reciente se han comenzado a analizar en estudios empíricos sus efectos negativos. | UN | وفي ختام هذه النظرة العامة فإن منافع العولمة واضحة تتجلى بوضوح من خلال أداء النمو المرتفع في العديد من الاقتصادات النامية، ولو أن آثار ذلك المعادية لم ترصد في الدراسات المبينة على التجربة إلا مؤخرا. |