"في العديد من البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchos otros países
        
    • en otros muchos países
        
    • en varios otros países
        
    • de muchos otros países
        
    No obstante, continúa la inestabilidad en muchos otros países. UN إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى.
    Se trata de una característica distintiva del régimen de ordenación de Namibia que no se ve en muchos otros países. UN وهذه ميزة يختص بها نظام الإدارة في ناميبيا غير موجودة في العديد من البلدان الأخرى.
    Se ha avanzado mucho en la aplicación de estos planes en Etiopía, Malawi y la República Unida de Tanzanía y se están preparando planes en muchos otros países. UN ويجري العمل بخرائط الطريق في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي ، وهي في طور الإعداد في العديد من البلدان الأخرى.
    23. Al igual que en otros muchos países, las mujeres son mayoría en los grupos de edad de 25 años y más. UN 23- أما العدد الأكبر من النساء فهن في فئة السن البالغة 25 عاماً من العمر فما فوق،كما في العديد من البلدان الأخرى.
    Estas escuelas existen de uno u otro modo en muchos otros países de Europa. UN فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا.
    en muchos otros países se aplican reglamentos similares. UN والقوانين من هذا القبيل مطبقة في العديد من البلدان الأخرى.
    En ese sentido, ahora se ha reactivado la campaña de Tailandia de preservativos gratuitos, emprendida a principios del decenio de 1990, mediante la que se logró un éxito sorprendente y que sirvió de modelo en muchos otros países. UN وفي ذلك الصدد، يجري حاليا إحياء حملة تايلند لتوزيع الرفالات مجانا، وهي حملت انطلقت في مطلع التسعينات وحققت نجاحا باهرا، مما أدى إلى إتباعها في العديد من البلدان الأخرى بوصف ذلك نموذجا يحتذى.
    Además, las consecuencias en materia de salud y seguridad siguen teniendo profundas repercusiones en el tejido social, no solo en el Afganistán sino también en muchos otros países. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال للآثار الصحية والأمنية عواقب وخيمة على النسيج الاجتماعي، لا في أفغانستان فقط ولكن أيضا في العديد من البلدان الأخرى.
    Sin embargo, en muchos otros países de la región, la institución con mayor autoridad en materia de auditoría está subordinada al poder ejecutivo, lo que perjudica su necesaria objetividad. UN ولكن، في العديد من البلدان الأخرى في المنطقة، فإن المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات تخضع للسلطة التنفيذية، الأمر الذي يقوِّض الموضوعية الواجب توافرها في هذه المؤسسة.
    Sin embargo, la proporción de publicaciones de libros traducidos en muchos otros países es mucho más alta. TED على الرغم من أن نسبة الكتب المترجمة والتي وقع نشرها في العديد من البلدان الأخرى تعتبر أعلى بكثير.
    en muchos otros países, los equipos en los países comparten locales, aunque no hayan sido designados oficialmente casas de las Naciones Unidas. UN وتشترك الأفرقة القطرية في شغل أماكن في العديد من البلدان الأخرى أيضا، مع أن تلك الأماكن لم تُصنَّف رسميا كدور للأمم المتحدة.
    En relación con el derecho de familia, parecería, según el informe, que las mujeres están muy desfavorecidas y que, al igual que en muchos otros países, sufren una considerable discriminación en todos los sentidos. UN وأضافت أنه يبدو من التقرير أن المرأة متضررة بدرجة خطيرة فيما يتعلق بقانون العائلة، وكما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى فهي تعاني من قدر كبير من التمييز بصورة عامة.
    en muchos otros países, los equipos en los países comparten locales, aunque no hayan sido designados oficialmente casas de las Naciones Unidas. UN وتشترك الأفرقة القطرية في شغل أماكن في العديد من البلدان الأخرى أيضا، مع أن تلك الأماكن لم تُصنَّف رسميا كدور للأمم المتحدة.
    Ese concepto se ha aplicado asimismo en muchos otros países para formular políticas y examinar los problemas de la vulnerabilidad y la inseguridad en distintos contextos. UN وقد تم تطبيق هذا المفهوم في العديد من البلدان الأخرى لأغراض صنع السياسات، كما أنه استُخدم في معالجة القضايا المتعلقة بسرعة التأثر وانعدام الأمن في سياقات مختلفة.
    Por otro lado, las instituciones que participan en las aplicaciones de los GNSS en muchos otros países no suelen ser competentes en lo que respecta a garantizar la aplicación generalizada de los GNSS; UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تكون المؤسسات المعنية بتطبيقات هذه النظم في العديد من البلدان الأخرى قاصرةً عن كفالة التوسع في تطبيق هذه النظم؛
    50. En cuanto al servicio militar, declaró que se trataba de una obligación legal en Eritrea, al igual que en muchos otros países, y que quienes no lo cumplieran podrían ser castigados o multados. UN 50- وفيما يخص الخدمة الوطنية، فهي شرط قانوني في إريتريا كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى.
    El UNICEF era el receptor principal en la República Popular Democrática de Corea y Somalia y subreceptor en muchos otros países. UN واليونيسيف هي المتلقي الرئيسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصومال، كما أنها المتلقي الفرعي في العديد من البلدان الأخرى.
    Los signatarios de esta declaración observan complacidos que persiste la tendencia hacia la abolición de la pena capital en todo el mundo y acogen con beneplácito su abolición en tres Estados durante el año último, así como la evolución positiva hacia su abolición completa en otros muchos países. UN وإنه لمن دواعي سرور الموقّعين على هذا البيان الإشارة إلى استمرار الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أنحاء العالم، ويرحبون بإلغائها في ثلاث دول على مدى العام الماضي، وكذلك بالتطورات الإيجابية باتجاه إلغائها تماما في العديد من البلدان الأخرى.
    Permitir un flujo más libre de personas entre fronteras igualaría las oportunidades aún más rápido que el comercio, pero la resistencia es feroz. Los partidos políticos que están en contra de la inmigración han hecho grandes incursiones en países como Francia y el Reino Unido, y también son una fuerza importante en otros muchos países. News-Commentary إن السماح بتدفق البشر بقدر أكبر من الحرية عبر الحدود من شأنه أن يعمل على التعجيل بتكافؤ الفرص بشكل أسرع مقارنة بالتجارة، ولكن المقاومة شرسة. فقد حققت الأحزاب السياسية المناهضة للهجرة نجاحات كبيرة في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة، وهي تشكل قوة كبيرة في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    La misma urgencia se aplica al caso de los civiles encarcelados en varios otros países. UN ومن الملحّ كذلك معالجة حالات المدنيين المحتجزين في العديد من البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more