Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية. |
El aumento de las oportunidades y la participación es, en muchos aspectos, un objetivo universal. | UN | إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي. |
No hubo unanimidad dentro del Comité, y las opiniones expresadas en relación con la propuesta disentían también en muchos aspectos. | UN | ولم تحقق اللجنة إجماعاً وكانت الآراء المعرب عنها متباينة في العديد من الجوانب. |
El Estudio Mundial se basa en esta amplia definición en varios aspectos importantes que contribuyen a las actuales deliberaciones sobre el marco para el desarrollo después de 2015. | UN | وتنبني الدراسة الاستقصائية العالمية على هذا التعريف الواسع في العديد من الجوانب الهامة التي تساهم في المداولات الجارية بشأن إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Nuestra evaluación final indica que, hasta la fecha, en muchos sentidos el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ha tenido un éxito parcial. | UN | ويشير تقييمنا النهائي إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد نجحت جزئيا حتى اﻵن في العديد من الجوانب. |
En relación con el artículo 6, afirman primeramente que el Estado parte ha incumplido en diversos aspectos su obligación de tomar medidas adecuadas para proteger el derecho a la vida. | UN | 3-2 فهما يدعيان أولاً في إطار المادة 6 أن الدولة الطرف لم تف في العديد من الجوانب بالتزاماتها باتخاذ التدابير الكافية لحماية الحق في الحياة. |
Lamentablemente, el Consejo de Seguridad sigue interfiriendo en el papel y las funciones de la Asamblea General en muchos aspectos. | UN | للأسف، لا يزال مجلس الأمن يتعدى على دور الجمعية العامة ومهامها في العديد من الجوانب. |
La producción moderna difiere de la producción tradicional en muchos aspectos importantes, como la función de las semillas en el cultivo. | UN | فيختلف الإنتاج الحديث عن الإنتاج التقليدي في العديد من الجوانب الهامة، من بينها دور البذور في الزراعة. |
El Gobierno ha ratificado la Convención, pero las prácticas sociales, las tradiciones y las costumbres aún contravienen las disposiciones de la Convención en muchos aspectos. | UN | وقد صدقت الحكومة على الاتفاقية، ولكن الممارسات الاجتماعية والتقليدية والعرفية لا تزال تنافي أحكام الاتفاقية في العديد من الجوانب. |
No voy a leerlo ahora, pero los miembros notarán que él señala un hecho importante, a saber, que el mundo que trata el Consejo al examinar las cuestiones que figuran en su programa es intrínsecamente desordenado en muchos aspectos. | UN | ولن أتلوه، ولكن لعل الأعضاء يلاحظون أنه أثار نقطة هامة، وأعني، أن العالم الذي يتعامل معه المجلس في المسائل المدرجة في جدول أعماله عالم غير مرتب بطبيعته الأساسية في العديد من الجوانب. |
en muchos aspectos compartimos sus opiniones. | UN | ونشاطرهم آراءهم في العديد من الجوانب. |
110. En los últimos años el Centro para la Prevención Internacional del Delito se ha expandido en muchos aspectos. | UN | 110- لقد توسّع المركز المعني بمنع الإجرام الدولي في العديد من الجوانب خلال السنوات الماضية. |
La identificación de los ciudadanos australianos indígenas sigue siendo deficiente en muchos aspectos. | UN | 40 - لا يزال تحديد هوية السكان الأصليين الأستراليين غير واف في العديد من الجوانب. |
El Estado Parte detalla los testimonios prestados por el autor en las dos vistas del Tribunal de Revisión, que difieren en muchos aspectos. | UN | وتفند الدولة الطرف بالتفصيل الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في هذا الصدد أثناء الجلستين الأولى والثانية لمحكمة مراجعة شؤون اللاجئين، وهي متباينة في العديد من الجوانب. |
En particular, la condición de neutral en muchos aspectos permite abordar de forma satisfactoria las principales cuestiones estratégicas, económicas, sociales, humanitarias, así como de otro tipo, que determinan el desarrollo sostenido de Turkmenistán. | UN | وبوجه خاص، يعزز المركز المحايد في العديد من الجوانب نجاح تطبيق المسائل الاستراتيجية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الرئيسية والمسائل الأخرى التي تتحكم في تنمية تركمانستان على نحو مطرد. |
25. La creación del MDL requirió la intervención directa de la Junta en muchos aspectos operacionales del mecanismo. | UN | 25- تطلّب إنشاء آلية التنمية النظيفة مشاركة مباشرة للمجلس في العديد من الجوانب التشغيلية المتعلقة بالآلية. |
Señor Presidente, estoy seguro de que me entenderá si digo que en muchos aspectos Australia estima que este documento no es el informe objetivo que la Asamblea General se merece. | UN | السيد الرئيس، إنني على يقين من أنكم سوف تفهمونني عندما أقول إن أستراليا لا تعتبر هذه الوثيقة في العديد من الجوانب التقرير الوقائعي الذي تستحقه الجمعية العامة. |
Por diversos motivos, principalmente las dificultades de orden práctico y los bruscos cambios en las políticas de varios gobiernos tras el estallido de la insurrección armada en la República Democrática del Congo en agosto de 1998, la Comisión no pudo avanzar en varios aspectos importantes de sus investigaciones. | UN | ٧٥ - لم تتمكن اللجنة من مواصلة العمل في العديد من الجوانب الهامة من تحقيقاتها وذلك ﻷسباب مختلفة أهمها الصعوبات العملية والتغييرات السريعة في سياسة عدد من الحكومات والتي نشأت بسبب اندلاع العصيان المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس ١٩٩٨. |
El Presidente Merz (habla en francés): Con una óptica retrospectiva, observamos un año que ha sido excepcional en muchos sentidos. | UN | الرئيس ميرز (تكلم بالفرنسية): إننا نلقي نظرة على سنة كانت ذات طبيعة استثنائية في العديد من الجوانب. |
Según la Potencia administradora, ambos Departamentos están colaborando estrechamente para posibilitar que Pitcairn alcance la autosostenibilidad, y el Departamento para el Desarrollo Internacional y el Gobierno del Territorio han colaborado en diversos aspectos de la gobernanza y el desarrollo económico de Pitcairn. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن الإدارتين تعملان معا على نحو وثيق لتمكين بيتكيرن من تحقيق الاكتفاء الذاتي، وتعمل إدارة التنمية الدولية بالاشتراك مع حكومة الإقليم في العديد من الجوانب المتعلقة بالحوكمة والتنمية الاقتصادية في بيتكيرن. |
Se necesita apoyo político en múltiples aspectos socioeconómicos, sobre todo para el grupo menos favorecido. | UN | وهناك حاجة إلى دعم سياساتي في العديد من الجوانب الاجتماعية الاقتصادية، وتحديدا لفائدة المجموعة الأكثر حرمانا. |