"في العديد من المناسبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en numerosas ocasiones
        
    • en varias ocasiones
        
    • en muchas ocasiones
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en múltiples ocasiones
        
    • muchas veces
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • en repetidas ocasiones
        
    • en numerosas oportunidades
        
    • en varias oportunidades
        
    • en numerosos actos
        
    • en numerosos eventos
        
    • en varias actividades
        
    • en muchas oportunidades
        
    • en numerosas actividades
        
    Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. UN فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي.
    A este respecto, la Comisión entiende que la cuenta de la ONUMOZ ha sido deficitaria en varias ocasiones. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات.
    en varias ocasiones hemos delineado claramente nuestra posición respecto de la cuestión del Oriente Medio y de los padecimientos del pueblo palestino en la región. UN لقد أوضحنا في العديد من المناسبات موقفنا فيما يتصل بمسألة الشرق اﻷوسط ومحنة الشعب الفلسطيني في المنطقة.
    De hecho, en muchas ocasiones tuvimos dudas sobre la posibilidad de lograr este hito. UN لقد ساورتنا الشكوك حقا في العديد من المناسبات في إمكانية التوصل إلى هذا اﻹنجاز التاريخي.
    Myanmar ha expresado en diversas ocasiones sus opiniones y criterios en materia de derechos humanos, algunos de los cuales se reproducen a continuación: UN وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء:
    Coincido con lo que usted ha expresado en numerosas ocasiones. UN وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات.
    en numerosas ocasiones, Ucrania ha señalado su total condena y rechazo al terrorismo. UN وقد أعربت أوكرانيا في العديد من المناسبات عن إدانتها ورفضها الكاملين للإرهاب.
    en numerosas ocasiones la Asamblea General de las Naciones Unidas ha apoyado la tregua olímpica y ha pedido a los Estados Miembros que la respeten durante los Juegos. UN وقد أيدت الجمعية العامة بالإجماع في العديد من المناسبات الهدنة الأولمبية ودعت الدول الأعضاء إلى احترامها خلال الألعاب.
    La Comisión Consultiva se propone perseguir enérgicamente el objetivo de lograr la máxima eficiencia y economía en esas operaciones, como se ha instado en numerosas ocasiones por la Asamblea General. UN واللجنة الاستشارية تزمع السعي الحثيث نحو هدف تحقيق أقصى درجات الكفاءة والاقتصاد في عمليات حفظ السلام وفقما طالبت به الجمعية العامة في العديد من المناسبات.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para subrayar una vez más ante la Asamblea nuestra posición, que ha sido expresada abiertamente en numerosas ocasiones. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأشدد مرة أخرى أمام الجمعية على موقفنا، والذي عبرنا عنه علنا في العديد من المناسبات.
    El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. UN كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة.
    Algunos miembros del Gobierno del Sudán, incluso su propio Presidente, visitaron oficialmente Asmara en varias ocasiones para celebrar negociaciones de paz con los dirigentes de la Alianza Democrática Nacional. UN بل إن أعضاء الحكومة السودانية، بمن فيهم رئيس السودان ذاته، قد زاروا أسمرة رسميا في العديد من المناسبات لإجراء مفاوضات مع قيادة التجمع الوطني الديمقراطي.
    No obstante, en varias ocasiones los representantes de Azerbaiyán destacaron que disponían de medios y equipos modernos y con capacidad para hacer frente a los incendios. UN إلا أن الممثلين الأذربيجانيين أكدوا في العديد من المناسبات أن لديهم وسائل ومعدات حديثة وقادرة على مواجهة الحرائق.
    En los últimos años, Bulgaria ha destacado en muchas ocasiones la necesidad urgente de abordar en términos prácticos las cuestiones relativas a la asistencia a terceros Estados. UN ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية.
    Azerbaiyán en muchas ocasiones ha declarado su compromiso para con una resolución pacífica del conflicto a partir de las normas y principios del derecho internacional. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Esta actitud en muchas ocasiones se ha cobrado gran cantidad de vidas. UN وقد عاد ذلك الموقف في العديد من المناسبات على المجتمع الدولي بخسارة فادحة.
    Éste es un problema bien conocido, que ha sido señalado en diversas ocasiones por auditores externos e internos. UN وهذه مشكلة معروفة جدا أشار اليها في العديد من المناسبات مراجعو الحسابات الخارجيون والداخليون.
    Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. UN وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها.
    En primer lugar, nuestros ensayos nucleares subterráneos no atentan para nada contra el medio ambiente, como lo han demostrado muchas veces eminentes científicos. UN أولا وقبل كل شيء، إن تجاربنا النووية تحت اﻷرض لا تضر البيئة بأي حال من اﻷحوال؛ وقد دلل على ذلك علماء بارزون في العديد من المناسبات.
    Ese concepto se ha utilizado indebidamente en reiteradas ocasiones en el pasado. UN فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي.
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones lo importante que es para el éxito de este Acuerdo que la población se beneficie inmediatamente de los dividendos de la paz. UN كما أُكِّد في العديد من المناسبات على أن استفادة السكان على الفور من عائد السلام يمثل عنصرا مهما في نجاح ذلك الاتفاق.
    La República Checa ha manifestado su apoyo a la situación actual en numerosas oportunidades. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado claramente, en varias oportunidades, su posición de principios respecto al carácter ilegal de la construcción del muro. UN وأوضحت حركة عدم الانحياز بجلاء في العديد من المناسبات موقفها المبدئي بشأن الطابع غير القانوني لبناء الجدار.
    La Asociación ha participado en numerosos actos relacionados con las Naciones Unidas, a saber: UN شاركت الرابطة في العديد من المناسبات ذات الصلة بالأمم المتحدة، بما فيها:
    Ello ha quedado de manifiesto en numerosos eventos y conferencias internacionales relacionados con la cuestión, incluyendo los períodos ordinarios y extraordinarios de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد برز ذلك في العديد من المناسبات والمؤتمرات الدولية ذات العلاقة بما في ذلك أمام الدورات العادية والاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Esas oficinas participaron en varias actividades organizadas por ONU-SPIDER y contribuyeron a ellas. UN وشاركت مكاتب الدعم الإقليمية هذه وأسهمت في العديد من المناسبات التي نظمها برنامج سبايدر.
    Un representante de Santo Tomé y Príncipe confirmó que niños y jóvenes participaban en numerosas actividades. UN وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more