Mientras hago este comentario, no paso por alto las realidades de una aguda inseguridad prevaleciente en muchas partes del mundo. | UN | إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم. |
La inestabilidad se ha arraigado en muchas partes del mundo. | UN | فقد ترسخ عدم الاستقرار في العديد من بقاع العالم. |
en muchas partes del mundo, aún sigue existiendo un reducido número de personal capacitado en los partos, aunque algunos países están intensificando sus esfuerzos para subsanar esas deficiencias. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد. |
La desnutrición, las enfermedades de transmisión sexual —particularmente el SIDA— y el uso indebido de estupefacientes están diezmando a los jóvenes en muchas partes del mundo. | UN | وإن سوء التغذية واﻷمراض التي تنتقل بممارسة الجنس وبصفة خاصة اﻹيدز وتعاطي المواد المخدرة كلها تقضي على الشباب في العديد من بقاع العالم. |
en muchas partes del mundo, las personas luchan por sobrevivir porque no tienen tierras o porque sus propiedades son tan pequeñas que no les permiten tener una vida digna. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
Profundamente preocupada por la gravísima situación de los refugiados en muchas partes del mundo, muchos de los cuales pertenecen a la comunidad islámica, | UN | وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي، |
87. Pese a las iniciativas de varios organismos de desarrollo, la pobreza sigue persistiendo en muchas partes del mundo. | UN | 87- رغم الجهود التي تبذلها مختلف وكالات التنمية، لا يزال الفقر مستشرياً في العديد من بقاع العالم. |
86. Pese a las iniciativas de varios organismos de desarrollo, la pobreza sigue persistiendo en muchas partes del mundo. | UN | 86- رغم الجهود التي تبذلها مختلف وكالات التنمية، لا يزال الفقر مستشرياً في العديد من بقاع العالم. |
Ello, a su vez, ha conducido a la violación de la santidad de la vida y la dignidad humanas, a los estallidos de las guerras y a la anarquía en muchas partes del mundo. | UN | وهذا بدوره قد أدى إلى انتهاك حرمة الحياة والكرامة البشرية وأسهم في اشتعال الحروب واستشراء الفوضى في العديد من بقاع العالم. |
Las migraciones irregulares, que en muchas partes del mundo están aumentando, son consideradas por los políticos y el público como una amenaza para la soberanía y la seguridad del Estado. | UN | ويعتبر الساسة والجمهور على السواء الهجرة غير القانونية التي يبدو أن حجمها ما فتئ يتزايد في العديد من بقاع العالم تهديدا لسيادة الدولة وأمنها. |
La cobertura de asistencia a cargo de personal capacitado en los partos sigue siendo baja en muchas partes del mundo: el 43% en el África al sur del Sáhara, por ejemplo, y el 41% en el Asia meridional. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم: تبلغ، مثلا، 43 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 41 في المائة في جنوب آسيا. |
Todos los Estados Miembros deberían cumplir estos instrumentos, lo cual contribuiría a la prevención y control de la delincuencia relacionada con la droga, que constituye una grave amenaza a la seguridad en muchas partes del mundo. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنفذ هذين الصكين، مما يمكن أن يسهم في منع ومراقبة الجريمة المتصلة بالمخدرات، التي تطرح تهديدا خطيراً للأمن في العديد من بقاع العالم. |
La población en muchas partes del mundo afronta grandes obstáculos para adoptar decisiones favorables a la salud, y se enfrenta a presiones sociales y de otro tipo que conducen a modos de vidas poco saludables. | UN | فالناس في العديد من بقاع العالم يواجهون عوائق كبرى أمام اتخاذ خيارات صحية، وهم، بدلاً من ذلك، يجابَهون بضغوط اجتماعية وسواها، تؤدي إلى أنماط عيش غير صحية. |
4. El sistema de las Naciones Unidas debe encontrar con urgencia la mejor manera de movilizar sus recursos a fin de abordar este difícil problema que, si bien básicamente todavía es una crisis silenciosa, ha pasado a constituir una situación crónica en muchas partes del mundo. | UN | ٤ - ويتمثل التحدي الملح الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في كيفية تعبئة مواردها على أفضل وجه لمواجهة هذا التحدي الصعب، الذي لا يزال إلى حد كبير أزمة صامتة، وإن أصبح فعلا حالة مزمنة في العديد من بقاع العالم. |
En definitiva, las consecuencias del egoísmo y de la mala distribución de los recursos disponibles ha creado, tanto en el mundo desarrollado como en los países en desarrollo, grupos humanos frustrados que constituyen hoy motivo de inseguridad política y social en muchas partes del mundo. | UN | ويقينا، فإن اﻵثار المترتبة على اﻷنانية والتوزيع غير المنصف للموارد أدت إلى توليد جماعــات محبطــة مــن البشر، في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، تشكل اليوم سببا لعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بقاع العالم. |
Profundamente preocupada por la gravísima situación de los refugiados en muchas partes del mundo, muchos de los cuales pertenecen a la comunidad islámica, | UN | وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي ، |
Alarmada porque en muchas partes del mundo están aumentando los casos graves de intolerancia y discriminación basados en la religión o las creencias, en particular actos de violencia, intimidación y coerción motivados por la intolerancia religiosa, que amenazan el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmada porque en muchas partes del mundo están aumentando los casos graves de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias, en particular los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia religiosa, que amenazan el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmada porque en muchas partes del mundo están aumentando los casos graves de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias, en particular los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia religiosa, que amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
11. Numerosos oradores subrayaron la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo para promover el fortalecimiento de las instituciones y otros aspectos del desarrollo sostenible en muchas partes del mundo, e instaron a que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinara en qué medida se estaban aplicando las recomendaciones del Programa 21. | UN | ١١ - وشﱠدد العديد من المتكلمين على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تشجيع التعزيز المؤسسي والجوانب اﻷخرى للتنمية المستدامة في العديد من بقاع العالم وحثوا لجنة التنمية المستدامة على استعراض مدى ما نفذ فعلا من توصيات جدول أعمال القرن ٢١. |