en muchos de esos países no hay infraestructuras o estas son insuficientes. | UN | فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان. |
Paralelamente, la mayor firmeza de la demanda interna en muchos de esos países está sirviendo para dar un respaldo adicional al futuro crecimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل. |
Sin embargo, en muchos de esos países quienes más lo necesitan no pueden acceder a servicios básicos de prevención. | UN | بيد أن من هم في أمس الحاجة لا يستطيعون في العديد من هذه البلدان الحصول على خدمات الوقاية الأساسية. |
Por tanto, los conflictos son un fenómeno común en muchos de estos países. | UN | ومن ثم، ترد أنباء عن انتشار الصراعات في العديد من هذه البلدان. |
El aumento de los gastos y la reducción de los ingresos debido a una competencia encarnizada y a un acceso cada vez menor a los mercados proteccionistas han provocado un déficit fiscal en varios de esos países. | UN | فزيادة النفقات وانخفاض العائدات جراء المنافسة الشرسة وانخفاض إمكانية الوصول إلى اﻷسواق المحمية أديا إلى عجوزات مالية في العديد من هذه البلدان. |
Pese a los programas de reforma agraria emprendidos en algunos países, todavía predominan en la agricultura las parcelas pequeñas y fragmentadas, y los problemas de los agricultores marginados y desprovistos de tierras siguen siendo graves en muchos de esos países. | UN | ورغم الاضطلاع ببرامج للاصلاح الزراعي في بعض بلدان الاسكوا، لا تزال الحيازات الصغيرة والمجزأة تغلب على الزراعة، كما لا تزال مشاكل المزارعين الهامشيين وغير المالكين لﻷرض مشاكل ذات خطورة في العديد من هذه البلدان. |
La mayoría de la población joven del mundo vive en los países en desarrollo, y su suerte en muchos de esos países les hace aún más difícil construir su futuro debido a las oportunidades limitadas de educación, capacitación para un empleo viable y acceso a servicios sociales y de salud, entre otros factores. | UN | يعيش غالبية شباب العالم في البلدان النامية، وأحوالهم في العديد من هذه البلدان تجعل من الصعوبة بمكان لهم أن يبنوا مستقبلهم على النحو المنشود بسبب عوامل عديدة من بينها محدودية الفرص المتاحـــة لهم للتعليم، والتدريب للحصول على وظائـــف حيويـــة، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية. |
En efecto, el nivel de vida en los países menos adelantados ha bajado a lo largo de los años y la pobreza ha aumentado en muchos de esos países debido a un crecimiento económico débil que, a su vez, depende de factores externos. | UN | فمستوى المعيشة في أقل البلدان نموا قد انخفض في الواقع على مر السنين، كما تفاقم مستوى الفقر في العديد من هذه البلدان بسبب النمو الاقتصادي البطيء، الذي كان بدوره متأثرا بعوامل خارجية. |
en muchos de esos países, el régimen de política comercial del sector de la agricultura es más liberal que en los países más desarrollados. | UN | ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, en muchos de esos países, los jóvenes están poco informados sobre el VIH, la cobertura de los servicios básicos de prevención es escasa y son pocos los lugares de trabajo que organizan actividades esenciales para la prevención del VIH. | UN | بيد أن الشباب في العديد من هذه البلدان لا يزالون يفتقرون إلى المعلومات الكافية المتعلقة بالفيروس، والتغطية بالخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس متدنية للغاية، وقليلة هي أماكن العمل التي توفر أنشطة أساسية للوقاية من الفيروس. |
Así pues, la falta de litoral es uno de los principales factores que contribuyen a la elevada incidencia de la pobreza extrema y el subdesarrollo general en muchos de esos países. | UN | وبالتالي، فإن الافتقار إلى السواحل سبب رئيسي في ارتفاع معدلات الفقر المدقع والتخلف عن ركب التنمية عموماً في العديد من هذه البلدان. |
Pese a los signos de progreso, se observan dificultades para mejorar el clima de inversión, alcanzar un crecimiento sostenido y reducir la pobreza en muchos de esos países. | UN | 47 - ورغم وجود ما يشير إلى التقدّم، تظهر صعوبات في تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو المطرد والتخفيف من حدة الفقر في العديد من هذه البلدان. |
A pesar de la recuperación de la inversión pública en algunos países durante la recuperación económica posterior a 2002, esta cifra sigue siendo superior a los niveles recientes de inversión en infraestructura, e incluso supera el total de la inversión pública en muchos de esos países. | UN | وعلى الرغم من انتعاش الاستثمارات العامة في عدد من البلدان خلال الانتعاش الاقتصادي بعد عام 2002، فإن هذه النسبة لا تزال تفوق المستويات الحديثة للاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية، بل إنها تفوق حتى مجموع الاستثمارات العامة في العديد من هذه البلدان. |
Si bien el apoyo del UNICEF a los países de ingresos medianos había pasado a destinarse a la reducción de las disparidades, el fortalecimiento de las alianzas nacionales y el desarrollo de la capacidad técnica, en muchos de esos países los esfuerzos todavía debían dirigirse a poner fin a la pobreza, educar a los niños, empoderar a las niñas, las mujeres y los jóvenes y prestar servicios de salud para todos. | UN | وفي حين أن اليونيسيف قد انتقلت في دعمها للبلدان المتوسطة الدخل إلى تقديم المساعدة على الحد من أوجه التباين وتعزيز الشراكات الوطنية وبناء القدرات التقنية، فيجب أن يستمر تركيز الجهود في العديد من هذه البلدان على القضاء على الفقر، وتعليم الأطفال، وتمكين الفتيات والنساء والشباب، وتوفير الخدمات الصحية للجميع. |
Lo que importa observar, sin embargo, es que en muchos de estos países la economía se reactivó después de la crisis de los años noventa, pero las emisiones aumentaron a un ritmo mucho más lento o incluso siguieron disminuyendo (por ejemplo, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Polonia, República Checa). | UN | ومع ذلك، فإن ما تجدر ملاحظته هو أن الاقتصاد انتعش في العديد من هذه البلدان بعد أن شهد أزمة في التسعينات، لكن الانبعاثات ازدادت بنسبة أبطأ بكثير بل إنها استمرت في الانخفاض (مثل الجمهورية التشيكية وهنغاريا وبولندا وسلوفاكيا وسلوفينيا). |
Hay quienes sostienen que no es viable fabricar competitivamente productos de alta calidad en muchos de estos países. Quienes abogan por la fabricación local aplican a menudo una perspectiva más general al juzgar las cuestiones de desarrollo e incorporan en su evaluación los beneficios amplios del desarrollo económico que la fabricación local de productos farmacéuticos puede conllevar. | UN | فقد رأى بعض المعلقين أن صنع المنتجات الرفيعة النوعية على نحو تنافسي في العديد من هذه البلدان لن يكون قابلا للاستدامة.() أما دعاة الإنتاج المحلي، فكثيرا ما يطبِّقون منظورا أوسع فيما يتعلق بقضايا التنمية، ويحللون العوامل المتصلة بمنافع التنمية الاقتصادية الأوسع التي يمكن أن تحققها صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية. |
40. en varios de esos países, a fin de promover la sostenibilidad de la recopilación de datos, la OIT está realizando encuestas combinadas de la fuerza de trabajo y el trabajo infantil, y el Departamento de Estadísticas de la OIT brinda apoyo al componente de fuerza de trabajo. | UN | 40 - وتجري المنظمة في العديد من هذه البلدان استقصاءات مركّبة تتعلق بالقوة العاملة وعمالة الأطفال من أجل تعزيز استدامة جمع البيانات، وتقدم إدارة الإحصاءات التابعة لها دعما للجانب الذي يتناول الاستقصاءات المتعلقة بالقوة العاملة. |
muchos países en desarrollo tienen una industria química basada en tecnologías obsoletas y no cuentan con conocimientos especializados ni recursos financieros para modernizar su tecnología. | UN | ﻷنه توجد في العديد من هذه البلدان صناعة كيماوية تقوم على تكنولوجيات عتيقة ولا تتوفر لديها لا الخبرة الفنية ولا الموارد المالية اللازمة لتحديث صناعتها. |