Deben utilizarse estrategias a largo plazo para luchar contra las percepciones estereotipadas relativas a las funciones según el sexo, por cuanto todo cambio de mentalidad se produce con lentitud. | UN | وقالت يجب استخدام استراتيجيات طويلة اﻷجل لمناهضة مفاهيم اﻷدوار النمطية نظرا ﻷن أي تغيير في العقلية يحدث ببطء. |
Se necesitaba un cambio de mentalidad y de conducta. | UN | واﻷمر يحتاج إلى تغيير في العقلية وفي السلوك. |
Con todo, cabe señalar que desde hace un tiempo, un cambio de mentalidad en favor de las mujeres en el empleo se ha demostrado mediante: | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه منذ بعض الوقت فقد بدا تغير في العقلية لصالح المرأة في ظروف العمل، يظهر على النحو التالي: |
en la mentalidad malgache la costumbre obliga a no divulgar en público las querellas de familia, incluida las violencias conyugales. | UN | من المعتاد، في العقلية الملغاشية، أن لا تكون الخصومات المنزلية علنية بما في ذلك أعمال العنف الزوجي. |
La profesionalización y dignificación de la carrera judicial supone cambios a todos los niveles, incluyendo cambios de mentalidad. | UN | ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية. |
Esto entraña un cambio de mentalidad y el mejoramiento de la economía familiar; | UN | وهذا ينطوي على تغيير في العقلية وتحسين اقتصادي للأسرة؛ |
No obstante, los beneficios completos de la reforma se harán patentes con el transcurso del tiempo, así como con nuevos cambios de mentalidad y de modus operandi. | UN | بيد أن الفوائد الكاملة للإصلاح لن تتحقق إلا بمرور الوقت، ومع مزيد من التغيير في العقلية وفي أسلوب العمل. |
El Gobierno también alienta la igualdad entre los géneros en los cargos políticos de nivel superior, lo que pone de manifiesto un cambio de mentalidad. | UN | وتشجّع الحكومة أيضاً تكافؤ الجنسين في المناصب السياسية الرفيعة المستوى، مما يشير إلى حدوث تغيير في العقلية. |
Es necesario un cambio de mentalidad. | UN | ومن اللازم إحداث تغيير في العقلية السائدة في هذا المضمار. |
La construcción de infraestructura no tiene sentido si no va acompañada de un cambio simultáneo de mentalidad. | UN | ويغدو بناء الهياكل الأساسية دون معنى ما لم يصاحبه، في الوقت نفسه، تحول في العقلية. |
Un aprendizaje satisfactorio exige a menudo un cambio de mentalidad, donde el objetivo principal sea el aprendizaje y no la contribución al desarrollo en sí misma. | UN | وغالبا ما يقتضي التعلم الناجح تغييرا في العقلية حيثما يكون الهدف هو التعلم وليس المساهمة الإنمائية نفسها. |
En cuanto al sistema de las Naciones Unidas, ha aumentado el liderazgo del Coordinador Residente y propiciado un cambio de mentalidad hacia un espíritu de equipo más positivo. | UN | أما فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة، فقد عزز الدور القيادي للمنسق المقيم ويسر حدوث تغيير في العقلية باتجاه روح فريق أكثر إيجابية للأمم المتحدة. |
El desafío es cómo elegir y diseñar estrategias que propicien un diálogo transformador que dé lugar a un cambio de mentalidad y un cambio sistémico. | UN | ويكمن التحدي في كيفية اختيار ووضع استراتيجيات تزرع بذرة حوار تحولي يقود إلى تغييرات في العقلية وإلى تغير منظومي. |
Y eso es un cambio de mentalidad donde ahora se acepta la infraestructura. | TED | و يعتبر هذا تغيرا في العقلية حيث أصبحت البنية التحتية الآن مقبولة |
En lo que atañe a la población activa de más de 50 años, la tasa correspondiente a las mujeres luxemburguesas y extranjeras ha aumentado constantemente desde 1983, lo que se explica por la evolución del modo de vida y un cambio de mentalidad. | UN | وبالنسبة للسكان النشطين بعد سن الخمسين، فإن معدل استخدام النساء اللكسمبرغيات والأجنبيات يزداد باستمرار منذ عام 1983، ويفسر ذلك تطور في أسلوب الحياة وتغيير في العقلية. |
Paralelamente los fallos relacionados con los derechos de propiedad de la mujer están propiciando, aunque de manera lenta, un cambio de mentalidad y la eliminación de los prejuicios contra la mujer a fin de que ésta pueda ser propietaria de pleno derecho. | UN | كذلك فإن القرارات المتصلة بتمتُّع المرأة بحقوق الملكية تُحدِث أيضاً تغييراً، وإن كان بطيئاً، في العقلية والتحيُّزات السائدة ضد أن تكون المرأة المالكة الكاملة للممتلكات. |
De la misma manera, la sociedad mozambiqueña en su conjunto debe luchar por obtener un cambio de mentalidad en varios niveles, en particular a nivel popular, porque es allí donde se prescinde del derecho consuetudinario de la mujer y, en consecuencia, las mujeres sufren la mayor discriminación. | UN | وبنفس القدر، يجب على المجتمع الموزامبيقي بأكمله أن يكافح لإحداث تغيير في العقلية على مستويات عدة، لا سيما على المستوى الشعبي، حيث أنه يتم تجاهل الحقوق المتعارف عليها للمرأة على هذا المستوي الشعبي، ونتيجة لذلك، يكون التمييز ضد المرأة أكثر. |
La diversificación no sólo genera más recursos para la inversión y contribuye a reducir la vulnerabilidad a los choques del exterior, sino que también provoca un cambio en la mentalidad empresarial. | UN | فالتنويع لا يؤدي فقط إلى توليد مزيد من الموارد التي يمكن استثمارها وإلى الحد من التأثر بالصدمات الخارجية، بل يستتبع أيضاً تغيراً في العقلية التجارية. |
Los discursos de los políticos y la manera en que se escribe y enseña la historia atestiguan todavía hoy día el enraizamiento de esta ideología discriminatoria en la mentalidad japonesa. | UN | ويشكل خطاب السياسيين وطريقة كتابة التاريخ وتعليمه شاهدا على أن هذه الإيديولوجيا القائمة على التمييز لا تزال تضرب جذورها في العقلية اليابانية. |
Confesemos, al menos ante nosotros mismos, que no tendremos éxito en este sentido a menos que, ante todo, superemos la inercia de la mentalidad política. | UN | ولنعترف، ﻷنفسـنا على اﻷقل، بأننا لن ننجــح هنا ما لم نتغلــب أولا وقبل كـل شيء على القصــور في العقلية السياسية. |
Sin dirección no conseguiremos modificar la forma de pensar de la población en general. | UN | فمن دون وجود قادة فإننا سنفشل لا محالة في تحقيق التغيير المطلوب في العقلية اﻷساسية في أوساط السكان بصورة عامة. |
Al hacer un llamamiento en pro de un cambio drástico de las mentalidades existentes respecto de la manera de formular nuestro discurso y adoptar medidas sobre cuestiones internacionales debemos orientarnos de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا إذ نطالب بإجراء تغيير جذري في العقلية الحالية وفي طريقة الحوار والبت في القضايا الدولية، ينبغي لنا أن نسترشد بمقاصد ومبادئ الميثاق. |