Cabe señalar que en los próximos decenios se prevé una disminución apreciable de la minería del carbón en Hungría. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُتوقع في هنغاريا انخفاض كبير في نشاط تعدين الفحم في العقود المقبلة. |
Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. | UN | وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة. |
Sin embargo, en los próximos decenios el potencial del desarrollo de armas capaces de causar efectos especialmente atroces e indiscriminados continuará superando la capacidad de respuesta de la humanidad. | UN | ومع ذلك فإن إمكانية استحداث أسلحة عشوائية بغيضة للغاية في العقود المقبلة ستظل تفوق قدرة اﻹنسانية على الاستجابة السريعة. |
Los jóvenes tienen derecho a gozar de condiciones adecuadas en su país, porque ellos serán los líderes del mundo en las próximas décadas. | UN | ويحق للشباب أن يتمتعوا بالظروف المناسبة في بلدهم لأنهم هم الذين سيقودون العالم في العقود المقبلة. |
La mundialización que debemos lograr en los decenios venideros será una oportunidad para acercar nuestras ideas manteniendo al mismo tiempo diferentes medios de expresarlas. | UN | والعولمة في العقود المقبلة ستمثل فرصة ﻹحداث التقارب بين أفكارنا وللمحافظة في الوقت نفسه على وسائل مختلفة للتعبير. |
También acogemos con beneplácito la propuesta de celebrar el período de sesiones de la Asamblea del Milenio, y esperamos que se ocupe de las cuestiones que serán un reto para nosotros en los próximos decenios. | UN | ونرحب أيضا بالجمعية الألفية المقترحة ونأمل أن تنظر في المسائل التي ستشكل تحديا لنا في العقود المقبلة. |
Así pues, se necesitan nuevos enfoques para promover en los próximos decenios un cambio en la vía hacia la energía sostenible. | UN | ولذلك، تلزم نهوج جديدة لإحداث تحول في مسارات الطاقة المستدامة في العقود المقبلة. |
A largo plazo, debemos preguntarnos cómo vemos el desarrollo de la única organización mundial de la Tierra en los próximos decenios. ¿Se convertirá en un tipo de gobierno mundial, o seguirá siendo una tribuna para los Estados? | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
La urgente necesidad de un desarrollo humano sostenible obviamente exigirá aumentos en el suministro de energía en los próximos decenios. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
La población de muchos países, particularmente en África y Asia, aumentará considerablemente en los próximos decenios. | UN | فسوف يشهد عدد السكان في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، نموا كبيرا في العقود المقبلة. |
Una vez más, no nos engañemos: si perdemos esta oportunidad de reforma, no se nos volverá a presentar otra similar en los próximos decenios. | UN | ولعلنا كذلك لا نخدع أنفسنا، فإن فاتتنا هذه الفرصة للإصلاح، فلن تعود في العقود المقبلة. |
Las proyecciones indican que varios países del Sur están en condiciones de seguir avanzando en los próximos decenios. | UN | فالتوقعات تشير إلى أن عددا من بلدان الجنوب أصبحت مستعدة لتحقيق مزيد من التقدم في العقود المقبلة. |
El crecimiento de la demanda de electricidad constituirá un reto para numerosos países en los próximos decenios. | UN | وسيشكل نمو الطلب على الكهرباء تحديا لبلدان كثيرة في العقود المقبلة. |
En segundo lugar, el sector privado, que será, en las próximas décadas, el responsable principal de las inversiones en infraestructura, del empleo, de la vivienda y de los servicios. | UN | وثانيا، القطاع الخاص والذي سيضطلع في العقود المقبلة بالمسؤولية الرئيسية عن الاستثمار في مجال البنى اﻷساسية والوظائف واﻹسكان والخدمات. |
Esto es lo que me hace sentir grandes esperanzas de que Dios ilumine a todos quienes tengan que adoptar decisiones, no en vistas a las elecciones, sino en vistas al destino del mundo en las próximas décadas. | UN | وهذا ما يبعث في نفسي أملاً كبيراً بأنّ الله سيُلقي النور على مسار أولئك الذين عليهم اتخاذ القرارات، ليس بهدف الانتخابات، بل لمراعاة مصير العالم في العقود المقبلة. |
Sin embargo, también se advierte que, para mantener su éxito en las próximas décadas, las ciudades de Asia han de prepararse para el cambio climático y ajustar su infraestructura básica y la educación al crecimiento demográfico que se está produciendo. | UN | غير أن التقارير تحذر أيضاً من أن المدن الآسيوية يجب أن تستعد لتغير المناخ وأن تكيف البنية الأساسية والتعليم مع النمو السكاني المستمر إذا أريد لهذا النجاح أن يستمر في العقود المقبلة. |
Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. | UN | ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
Por lo tanto, nuestro mayor desafío es hallar el modo de elaborar de manera colectiva un sistema más eficaz de gestión global para administrar los amplios cambios que transformen el fondo y la forma de las relaciones internacionales en los decenios venideros. | UN | وبالتالي، فإن التحدي اﻷعظم الذي نواجهه هو كيف نضع معا نظاما أكثر فعالية ﻹدارة الشؤون العالمية لمعالجة التغييرات الهائلة التي ستبدل شكل وفحوى العلاقات الدولية في العقود المقبلة. |
La cuadriplicación de la productividad de los recursos a lo largo de los próximos decenios es una meta que no parece estar fuera de nuestro alcance. | UN | وإن تحقيق زيادة في انتاجية الموارد قدرها أربعة أضعاف لا تبدو بعيدة عن منالنا في العقود المقبلة. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. | UN | ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة. |
Examinaremos los progresos realizados en la aplicación del Protocolo de Kyoto y nuevas posibilidades de acción para los próximos decenios. | UN | وسنناقش التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول كيوتو والإمكانيات الجديدة للعمل في العقود المقبلة. |
El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
El contrato intergeneracional, que ha proporcionado a lo largo de los siglos un sistema eficaz de apoyo recíproco entre las generaciones, será seriamente cuestionado en las décadas futuras. | UN | وسيواجه العقد القائم بين الأجيال، الذي وفر نظاما فعالا للدعم المتبادل على مر القرون، تحديا جسيما في العقود المقبلة. |
Las zonas áridas se expandirán considerablemente en las décadas próximas | UN | بـاء - الأراضي الجافة ستتوسع توسعا كبيرا في العقود المقبلة |
11. Muchos representantes expresaron su preocupación por el gran reto que significaría en las décadas venideras la rápida urbanización. | UN | ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة. |