"في العلاقات التجارية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las relaciones comerciales internacionales
        
    • de las relaciones de comercio internacional
        
    • de las relaciones mercantiles internacionales
        
    No obstante, este incremento en la inversión social debe ser una responsabilidad compartida con la comunidad internacional en su conjunto, como una forma compensatoria de las inequidades en las relaciones comerciales internacionales. UN لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية.
    También se destaca la conveniencia de la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    El proceso de liberalización debe comprender una reducción real de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias, las prácticas proteccionistas y las medidas discriminatorias en las relaciones comerciales internacionales. UN وينبغي أن تشمل عملية التحرير تخفيضا حقيقيا للتعريفات الجمركية وإلغاء الحواجز غير الجمركية، والممارسات الحمائية واﻷنشطة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    La OMC procuraba alcanzar esos objetivos concertando acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos con la finalidad de operar una fuerte reducción en los aranceles y otros obstáculos al comercio y eliminar los tratos discriminatorios en las relaciones comerciales internacionales. UN وتسعى المنظمة جاهدة لتحقيق تلك الأهداف بالدخول في ترتيبات تحقق المنفعة المتبادلة وتهدف إلى تخفيض كبير في التعريفات والحواجز الأخرى التي تعترض التجارة وإلى القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Es lamentable que, cuando se trata de satisfacer las necesidades únicas de los Estados pequeños vulnerables y las microeconomías, las Naciones Unidas siempre queden marginadas en las relaciones comerciales internacionales y los procesos de desarrollo. UN مما يبعث على الأسى أن الأمم المتحدة، لدى الوفاء بالحاجات الفريدة للدول الصغيرة الضعيفة وللدول ذات الاقتصادات الصغيرة، تستبعد في العلاقات التجارية الدولية والعمليات الإنمائية.
    A este respecto, las Naciones Unidas tienen que poner en práctica medidas selectivas para eliminar los desequilibrios más importantes en las relaciones comerciales internacionales y acelerar el progreso hacia los ODM. UN وفي هذا الصدد يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ إجراءات محددة للقضاء على أهم الاختلالات في العلاقات التجارية الدولية وللتعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el mismo orden de ideas, otro obstáculo a la puesta en práctica de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se halla en las relaciones comerciales internacionales, caracterizadas por el proteccionismo y la falta de previsibilidad y transparencia. UN ٠٥١ - وهناك، في السياق نفسه، عقبة أخرى تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وهي تكمن في العلاقات التجارية الدولية التي تتسم بالنزعة الحمائية، وعدم القدرة على التكهن، ونقص الشفافية.
    c) El principio de la reciprocidad en las relaciones comerciales internacionales ha sido adoptado por todos los países. UN )ج( ستعتمد جميع البلدان مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية الدولية.
    Por otra parte, como se puso de relieve en la Conferencia de Estocolmo, la cultura es hoy una industria en el sentido económico, a la vez que un factor de desarrollo, cuya importancia aumenta a medida que crece la importancia del sector de los servicios en las relaciones comerciales internacionales y se multiplican las redes de comunicación. UN وإضافة إلى هذا، وكما تم إبرازه في مؤتمر استكهولم، يُعتَبَر أن الثقافة اليوم هي صناعة بالمعنى الاقتصادي، كما أنها تمثِّل، في الوقت نفسه، عنصرا في التنمية تتزايد أهميته مع تزايد أهمية قطاع الخدمات في العلاقات التجارية الدولية وانتشار شبكات الاتصال.
    También se requiere el aporte de los países desarrollados en la cooperación y asistencia oficial al desarrollo, y en materia comercial, la eliminación de las medidas que impiden el acceso a sus mercados de los productos de los países en desarrollo, en particular de los productos agrícolas de manera que se asegure la equidad en las relaciones comerciales internacionales. UN كما نحتاج إلى مساهمة وتعاون البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة وإلغاء التدابير التي تتدخل في إمكانية دخول منتجات البلدان النامية، ولا سيما المنتجات الزراعية إلى الأسواق. هذا هو السبيل إلى كفالة الإنصاف في العلاقات التجارية الدولية.
    Se observó que ese “vallado completo” comportaba el riesgo de socavar la confianza de los inversores extranjeros y era contraria a la idea del “imperio de la ley” en las relaciones comerciales internacionales. UN وأشير إلى أن مثل هذا السياج الحمائي يمكن أن يقوّض ثقة المستثمرين الأجانب وأنه يناقض فكرة " حكم القانون " في العلاقات التجارية الدولية.
    La falta de regulación del sistema financiero supone un reto enorme para muchos países en desarrollo, aunque también es necesario mejorar la gobernabilidad mundial de las relaciones monetarias y financieras internacionales a fin de evitar los desequilibrios y distorsiones mundiales en las relaciones comerciales internacionales que podrían resultar aún más perjudiciales que las restricciones comerciales para la asignación de recursos mundiales. UN وعدم تنظيم النظام المالي يشكل تحدياً كبيراً أمام كثير من البلدان النامية، ولكن يلزم أيضاً تحسين الإدارة الشاملة الرشيدة للنقد الدولي والعلاقات المالية بغية تجنب الخلل العالمي والتشوهات في العلاقات التجارية الدولية التي يمكن أن تكون أكثر إضراراً من القيود التجارية على تخصيص الموارد العالمية.
    Menciona la versión revisada del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje; se espera que de tal modo se logre una importante actualización de las disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985 y una mayor facilitación del recurso al arbitraje como mecanismo de solución de controversias en las relaciones comerciales internacionales. UN وأشار إلى الأحكام التشريعية المنقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية وشكل اتفاق التحكيم؛ وقال إنها من المتوقع أن تكون استكمالا كبيرا لأحكام القانون النموذجي للأونسيترال لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي وأن تزيد من تسهيل الالتجاء إلى التحكيم كآلية لتسوية المنازعات في العلاقات التجارية الدولية.
    Para profundizar en la liberalización debe procederse a una importante reducción de los obstáculos al comercio y [a la exclusión de las prácticas discriminatorias y proteccionistas en las relaciones comerciales internacionales] [compatibles con las consiguientes normas de comercio multilateral de la OMC]. UN وينبغي للتحرير الاضافي أن يشمل أيضا خفضاً كبيراً للحواجز التي تعترض التجارة و]إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية[ ]أن يتمشى وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف الملائمة في منظمة التجارة العالمية[.
    Con la liberalización del comercio sin duda se pondrá fin a las prácticas discriminatorias y proteccionistas en las relaciones comerciales internacionales, lo que tendrá el efecto de mejorar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo y abarcará asimismo a la tecnología, los canales de distribución y las redes de información. UN " وينبغي أن يسفر تحرير قيود التجارة عن إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية. اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية وزيادة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وإلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    348. La Asamblea General aprobó, el 6 de diciembre de 2007, la resolución 62/65 en la que reconoce el valor del arbitraje como método de solución de controversias en las relaciones comerciales internacionales, que contribuye a la armonía de las relaciones comerciales, estimula el comercio internacional y el desarrollo y promueve el estado de derecho a nivel nacional e internacional. UN 348- اعتمدت الجمعية العامة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 القرار 62/65 الذي سلّمت فيه بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في العلاقات التجارية الدولية على نحو يسهم في إقامة علاقات تجارية متوائمة، ويحفّز التجارة الدولية والتنمية ويعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Convencida de que la Ley Modelo, conjuntamente con el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, recomendado por la Asamblea General en su resolución 35/52, de 4 de diciembre de 1980, contribuye en medida significativa al establecimiento de un marco jurídico unificado para la solución justa y eficiente de controversias surgidas en las relaciones comerciales internacionales, UN " واقتناعا منها بأن القانون النموذجي، إلى جانـب قواعد الأونسيترال للتوفيق،() التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980، يساهم في انشاء اطار قانوني موحد لتسوية النـزاعات التي تظهر في العلاقات التجارية الدولية تسوية منصفة وناجعة،
    Los objetivos declarados de la Organización son crear un acceso previsible y cada vez mayor a los mercados, promover una competencia equitativa y fomentar el desarrollo y la reforma económica mediante la celebración de acuerdos encaminados a reducir sustancialmente los aranceles y otros obstáculos al comercio con miras a eliminar el trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales. UN والأهداف التي أوضحتها المنظمة هي توفير امكانات الوصول إلى الأسواق على نحو متزايد ويمكن التنبؤ به، وتعزيز المنافسة العادلة وتشجيع التنمية والإصلاح الاقتصادي وذلك باتخاذ ترتيبات ترمي إلى تخفيض مهم في التعريفات وغيرها من الحواجز التي تعوق التجارة بهدف إزالة المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    El Sr. Medrek (Marruecos) dice que la era de la globalización ha traído un crecimiento sin precedente de las relaciones mercantiles internacionales y del número de causas incoadas contra los Estados y sus bienes. UN 4 - السيد مدرك (المغرب): قال إن عصر العولمة قد أدى إلى نمو لم يسبق له مثيل في العلاقات التجارية الدولية وفي عدد القضايا المرفوعة ضد الدول وممتلكاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more