"في العلاقات التعاهدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las relaciones convencionales
        
    • de las relaciones convencionales
        
    • entre las relaciones convencionales
        
    • la relación convencional
        
    • sobre las relaciones convencionales
        
    Sin embargo, en el comentario la Comisión acierta al observar que en las relaciones convencionales subsisten elementos de reciprocidad. UN ومع ذلك ففي التعليق أوضحت اللجنة بحق أن عناصر المعاملة بالمثل باقية في العلاقات التعاهدية.
    Se requiere flexibilidad en las relaciones convencionales, aunque sin menoscabar la certidumbre jurídica. UN ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني.
    No obstante, algunas delegaciones subrayaron la necesidad de establecer un equilibrio adecuado entre la flexibilidad y la estabilidad en las relaciones convencionales. UN غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية.
    El párrafo 2 incluye un útil y novedoso elemento que puede contribuir a la estabilidad y transparencia de las relaciones convencionales al alentar a los Estados u organizaciones internacionales que consideren inválida una reserva a que expongan los motivos de su posición. UN واختتم قائلا إن الفقرة 2 تتضمن عنصرا قيما جديدا من شأنه أن يسهم في الاستقرار والشفافية في العلاقات التعاهدية عن طريق تشجيع الدول أو المنظمات الدولية التي تعتبر تحفظا ما غير جائز لكي تعطي تعليلا لذلك.
    Esta propuesta fomentaría la claridad en las relaciones convencionales. UN ويؤدي هذا المقترح إلى توفير فرصة لتحقيق قدر أكبر من الوضوح في العلاقات التعاهدية.
    Es importante que no se dé a los Estados y organizaciones internacionales entera libertad respecto del momento en que pueden formular las reservas, pues ello provocaría inseguridad jurídica en las relaciones convencionales. UN ومن المهم تحاشي إعطاء الدول والمنظمات الدولية حرية كاملة بالنسبة للوقت الذي تضع فيه التحفظات، ﻷن هذا قد يؤدي إلى إقحام حالة عدم اليقين القانوني في العلاقات التعاهدية.
    La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN 23 - وقال إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن من غير المتوقع إدخال هذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Ahora bien, pueden fomentar el desarrollo de un nuevo derecho consuetudinario internacional e impedir el surgimiento de tendencias indeseables en las relaciones convencionales internacionales. UN على أنه أضاف أن هذه الأحكام يمكن أن تشجع على ظهور قانون عرفي دولي جديد وتحول دون ظهور اتجاهات غير مرغوب فيها في العلاقات التعاهدية الدولية.
    Una vez efectiva la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiera la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes que la hayan aceptado. UN وبمجرد إقرار التحفظ، تعتبر المعاهدة كما لو أنها لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي قبلت هذا التحفظ.
    4.3.5 Efectos de una objeción en las relaciones convencionales 161 UN 4-3-5 أثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية 205
    4.2.4 Efecto de una reserva establecida* en las relaciones convencionales UN 4-2-4 أثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية
    Una vez establecida la reserva, es como si el tratado no incluyese la disposición a que se refiere la reserva en las relaciones convencionales entre el autor de la reserva y las partes con respecto a las cuales queda establecida la reserva. UN وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها.
    " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    En la directriz 4.2.4 se abordan los efectos de una reserva establecida en las relaciones convencionales. UN 31 - ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-2-4 بأثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية.
    La directriz 4.3.5 se refiere a los efectos de una objeción en las relaciones convencionales. UN 35 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 4-3-5 بأثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية.
    Por otra parte, la seguridad jurídica en las relaciones convencionales requiere un acto oficial que sirva de base a los demás Estados partes para evaluar las posibilidades de terminación de un tratado. UN ومن جهة أخرى، تتطلب التأكيدات القانونية في العلاقات التعاهدية وجود إجراء رسمي تستند إليه الدول الأطراف الأخرى في تقييم مدى قابلية المعاهدة للإنهاء.
    4.2.4 Efectos de una reserva establecida en las relaciones convencionales UN 4-2-4 أثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية
    La aplicación de la presunción establecida en el párrafo 5 del artículo 20 produciría el efecto exactamente contrario al buscado: la estabilización rápida de las relaciones convencionales y de la posición jurídica del Estado o la organización internacional con respecto al tratado. UN وعليه فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثراً معاكساً تماماً للأثر المنشود، ألا وهو أن تحقيق الاستقرار السريع في العلاقات التعاهدية وفي مركز الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بالنظر إلى المعاهدة.
    La aplicación de la presunción establecida en el artículo 20, párrafo 5, produciría el efecto exactamente contrario al buscado, es decir, la estabilización rápida de las relaciones convencionales y de la posición jurídica del Estado o la organización internacional autor de la reserva con respecto al tratado. UN وعليه فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثراً معاكساً تماماً للأثر المنشود، ألا وهو أن تحقيق الاستقرار السريع في العلاقات التعاهدية وفي مركز الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بالنظر إلى المعاهدة.
    El proyecto de directriz 4.3.6 precisa esta similitud entre las relaciones convencionales establecidas en ambos casos. UN ويوضح مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-6 هذا التشابه في العلاقات التعاهدية القائمة في الحالتين.
    Luego, se examinan los diferentes actos unilaterales del Estado para tratar de determinar si ellos se incluyen en la relación convencional o si, distintamente, se pueden incluir en la esfera del derecho de los actos unilaterales. UN وبعد ذلك، يجري بحث اﻷفعال الانفرادية المختلفة الصادرة عن الدول من أجل مناقشة وتحديد ما إذا كانت تندرج في العلاقات التعاهدية أم يمكن، بخلاف ذلك، أن تندرج في نطاق قانون اﻷفعال الانفرادية. ألف - مصادر القانون الدولي ومصادر الالتزامات الدولية
    Se complace en observar que el proyecto de artículos 1 y 4 fue formulado de tal manera de que se aplique al efecto de un conflicto armado interno sobre las relaciones convencionales del Estado en cuestión, dado que tales conflictos podrían incidir en la aplicación de los tratados tanto como los conflictos armados internacionales. UN وأعرب عن سروره لما لاحظه من أنّ مشروعي المادتين 1 و 4 صيغا بشكل يجعلهما يسريان على أثر النزاعات الداخلية المسلحة في العلاقات التعاهدية للدولة المعنية لأن بإمكان مثل هذه النزاعات التأثير في نفاذ المعاهدات بقدر ما تؤثر فيه النزاعات المسلحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more