"في العلاقات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las relaciones con
        
    • en sus relaciones con
        
    • de las relaciones con
        
    • en cuanto a las relaciones con
        
    • las relaciones con la
        
    Serbia ha establecido un nivel de confianza totalmente nuevo en las relaciones con Croacia. UN لقد أرست صربيا مستويات جديدة تماما من الثقة في العلاقات مع كرواتيا.
    No sólo habría problemas objetivos en las relaciones con el personal sino también problemas de percepción. UN ولن يقتصر اﻷمر على المشاكل الموضوعية في العلاقات مع الموظفين، بل ستنشأ مشاكل تتعلق بالتصور.
    Un problema especial en las relaciones con los gobiernos surge incuestionablemente del hecho de que se destaquen funcionarios nacionales en la administración pública internacional. UN ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية.
    Representará a sus asociados en las relaciones con el Comité de Ciencia y Tecnología. UN وهو يمثل شركاءه في العلاقات مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    A petición del Consejo Supremo de Estado, mantiene negociaciones internacionales, rubrica, en nombre del Estado unificado, los tratados internacionales, y representa al Estado unificado en sus relaciones con otros Estados y las organizaciones internacionales; UN عقد المباحثات الدولية وتوقيع الاتفاقيات الدولية باسم الدولة الاتحادية وتمثيل الدولة الاتحادية في العلاقات مع الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى؛
    Un problema especial en las relaciones con los gobiernos surge incuestionablemente del hecho de que se destaquen funcionarios nacionales en la administración pública internacional. UN ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية.
    Si estas personas no son responsables ante el Secretario General, su delegación no puede comprender sobre qué base se les pide que representen al principal funcionario administrativo de la Organización en las relaciones con los Estados Miembros. UN وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء.
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    Esto es legítimo, pues es necesario que se tengan en cuenta estas cuestiones para poder evitar que surjan complicaciones en las relaciones con los territorios. UN وهذا سؤال مشروع، ويجب أن تؤخذ هذه المسائل في الاعتبار تفاديا للتعقيدات في العلاقات مع الأقاليم.
    El Estado Parte explica las razones por las que la ley considera únicamente el parentesco como causa de abstención y recusación de jueces en las relaciones con los abogados y procuradores. UN وتشرح الدولة الطرف أسباب اعتبار القرابة سببا وحيدا في القانون لتنحي القضاة أو تنحيتهم في العلاقات مع المحامين والنواب.
    Con la detención del acusado Ante Gotovina en España el año pasado queda resuelto el último asunto pendiente en las relaciones con el Tribunal. UN وبإلقاء القبض على المتهم أنتي كوتوفينا في إسبانيا العام الماضي، تم حل آخر قضية في العلاقات مع المحكمة.
    Esperamos que con ese cambio la Unión Europea tenga una voz más clara en las relaciones con nuestros socios, incluidas las Naciones Unidas. UN ونأمل لذلك التغيير أن يوفر صوتاً أوضح للاتحاد الأوروبي في العلاقات مع جيراننا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La práctica estatal parece confirmar que en las relaciones con estos últimos Estados el tratado se aplicaría sin la reserva. UN ويبدو أن ممارسة الدول تؤكد على أنه في العلاقات مع بعضها البعض، يتم تفعيل المعاهدة بما في ذلك التحفظ.
    Por consiguiente, no interviene la condicionalidad de las políticas como ha ocurrido en las relaciones con asociados tradicionales. UN وبناءً على ذلك، فإنها لا ترتبط بشروط سياساتية كما كان عليه الحال في العلاقات مع الشركاء التقليديين؛
    Las Partes evalúan los progresos realizados en las relaciones con otras convenciones pertinentes y con los organismos, instituciones y organizaciones internacionales competentes, y ofrecen orientación para seguir promoviendo y fortaleciendo las sinergias UN أن تقيِّم الأطراف التقدم المحرز في العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة، وتقدم التوجيه بشأن زيادة تعزيز وتوطيد أوجه التآزر بينها
    Claramente, no soy un experto en las relaciones con mujeres. Open Subtitles ومن الواضح أنا لست خبير في العلاقات مع النساء.
    Esta demora representa una afrenta para el pueblo de Guam y puede ocasionar una grave tensión en las relaciones con las autoridades militares de la Potencia Administradora. UN ويمكن أن يكون ذلك إهانة لشعب غوام كما يمكن أن يولد توترا كبيرا في العلاقات مع السلطات العسكرية التابعة للدولة القائمة باﻹدارة.
    En el artículo primero de la mencionada Ley orgánica se dispone que el ombudsman es el encargado de defender los derechos y las libertades de los ciudadanos en sus relaciones con los poderes públicos. UN وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة.
    Lamentablemente, sin embargo, no se ha producido ninguna mejora en las relaciones con la República Federativa de Yugoslavia y en estos momentos es imposible saber cuándo se van a producir. UN ومع هذا لم يحدث للأسف أي تحسن في العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يزال هناك في هذه اللحظة شيء من عدم اليقين حول احتمال حدوث التحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more