La atención concedida a las cuestiones ambientales en los procesos políticos nacionales y locales. | UN | والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
- Aumentará el número de mujeres que participa en los procesos políticos. | UN | ● زيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية. |
Sin embargo, mi delegación deplora que durante el período que estamos examinando no se hayan logrado progresos serios en los procesos políticos que hubieran consolidado la hoja de ruta. | UN | بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق. |
Medidas de acción afirmativa para acelerar la igualdad de mujeres y hombres en los procesos políticos 56 | UN | سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية |
Estas iniciativas pueden contribuir a responder a la necesidad de un sentimiento de participación del público en general en los procesos políticos. | UN | ومثل هذه المبادرات يمكن أن تلبي حاجة الجمهور العام إلى المشاركة في العمليات السياسية. |
La impotencia de los pobres impedía su participación e influencia en los procesos políticos. | UN | وتؤدي حالة عجز الفقراء إلى استبعاد مشاركتهم وتأثيرهم في العمليات السياسية. |
Se tomarán precauciones para evitar que se seleccione a una persona o entidad que tenga participación en los procesos políticos nacionales. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
Se procurará evitar seleccionar a una persona o entidad cuya participación en los procesos políticos nacionales la inhabiliten para ello. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
G. Escasa participación en los procesos políticos y normativos | UN | انخفاض مستويات المشاركة في العمليات السياسية وعمليات وضع السياسات |
Habrá que cuidarse de evitar que se seleccione a una persona o entidad que tenga participación en los procesos políticos nacionales. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. | UN | ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة. |
La reforma política brinda una oportunidad única para realizar cambios en los procesos políticos. | UN | ويتيح الإصلاح السياسي فرصة فريدة لإجراء تغييرات في العمليات السياسية. |
:: Crear demanda para una mejor gobernanza y apoyar mayores niveles de participación en los procesos políticos y democráticos; | UN | ▪ إيجاد الطلب من أجل حوكمة أفضل ودعم تزايد مستويات المشاركة في العمليات السياسية والديمقراطية؛ |
Por lo tanto, Noruega exhorta a todos los Estados Miembros a velar por la participación de los jóvenes en los procesos políticos y económicos establecidos después de conflictos. | UN | ولذا، تحث النرويج جميع الدول الأعضاء على كفالة مشاركة الشباب في العمليات السياسية والاقتصادية التي يتم الأخذ بها في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
En diversos canales de televisión se difunde información sobre la inclusión de la mujer en los procesos políticos que tienen lugar en Kirguistán. | UN | وتعرض قنوات التلفزيون معلومات عن إدراج المرأة في العمليات السياسية في قيرغيزستان. |
El aumento de la participación de la sociedad civil y de los movimientos sociales en los procesos políticos puede contribuir considerablemente al desarrollo institucional. | UN | وغالبا ما يكون لزيادة مشاركة المجتمع المدني والحركات الاجتماعية في العمليات السياسية مساهمة كبيرة في التنمية المؤسسية. |
Participación en procesos políticos y electorales | UN | المشاركة في العمليات السياسية والانتخابات |
El derecho de los ciudadanos a organizarse y a participar en el proceso político de su país, así como el respeto de los derechos humanos, forman la base de la estabilidad, la democracia y el desarrollo. | UN | وإن حق المواطنين في تنظيم أنفسهم والمشاركة بحرية في العمليات السياسية في بلادهم، وإيلاء الاحترام لحقوق اﻹنسان، إنما يشكلان أساس الاستقرار والديمقراطية والتنمية. |
La participación de todos los afganos en los procesos político, social y económico es imperativa. | UN | ومن الضروري أن يشارك كل الشعب الأفغاني في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
El reconocimiento de los pueblos indígenas como partícipes de los procesos políticos y participativos de Estado sigue siendo una materia pendiente y una triste expresión de intolerancia en muchas regiones. | UN | ولا تزال مسألة الاعتراف بالشعوب الأصلية، بوصفها مشاركة في العمليات السياسية والتشاركية للدولة، مسألة معلقة، وهو تعبير مؤسف عن التعصب في كثير من المناطق. |
Dichos instrumentos son utilizados comúnmente por los jóvenes para preparar y aportar sus contribuciones a los procesos políticos y las reuniones internacionales. | UN | وتستخدم هذه الأدوات بصورة عامة من قبل الشباب لإعداد معروضاتهم والمساهمة بها في العمليات السياسية والاجتماعات الدولية. |