También está de acuerdo en que es preciso aumentar la capacitación del personal que participa en el proceso judicial. | UN | وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية. |
Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. | UN | وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية. |
Este hecho confirma que no ha habido ninguna injerencia indebida en el proceso judicial en el caso de Megawati Soekarnoputri. | UN | ويؤكد هذا اﻷمر أنه لا يوجد أي تدخل غير مناسب أو غير لازم في العملية القضائية فيما يتصل بقضية ميغاواتي سويكرنوبتري. |
Contar con los medios que faciliten la participación y comprensión del proceso judicial | UN | :: الحق في الموارد اللازمة لتسهيل المشاركة في العملية القضائية وفهمها؛ |
En algunos casos, ha habido interferencias políticas en los procesos judiciales. | UN | وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية. |
La oradora desearía saber si se ha dado conocimiento de las Directrices a las personas que participan en los procedimientos judiciales. | UN | وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية. |
Por consiguiente, no ha habido injerencia en el proceso judicial. | UN | وعلى ذلك لم يكن هناك تدخل في العملية القضائية. |
No obstante, esporádicamente siguen dictándose fallos que parecen indicar que intervienen factores etnopolíticos irregulares en el proceso judicial. | UN | بيد أنه ما زالت توجد أحكام قضائية تصدر من حين إلى آخر يبدو أنها تعكس عوامل عرقية سياسية غير ملائمة في العملية القضائية. |
Aunque esos tribunales no se han diseñado teniendo presentes algunas de las nuevas categorías de actores, se ha ejercido presión cada vez mayor sobre esos actores para que participen en el proceso judicial. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المحاكم لا يتم إنشاؤها وفي الحسبان فئات جديدة من ذوي الأدوار فإن ثمة ضغطا متزايدا على ذوي الأدوار هؤلاء للاشتراك في العملية القضائية. |
También garantiza la igualdad en el proceso judicial mediante el ofrecimiento a todos los acusados de un asesor jurídico durante las actuaciones preliminares. | UN | كما كفلت المساواة في العملية القضائية من خلال توفير مستشار قانوني لجميع المدعى عليهم خلال الإجراءات الأولية للمحاكمة. |
Todas estas investigaciones han sido efectivamente bloqueadas, en la mayoría de los casos por injerencia de las autoridades políticas y militares en el proceso judicial. | UN | فجميع هذه التحقيقات موقوفة فعليا في معظم الحالات بتدخلات سياسية وعسكرية في العملية القضائية. |
La falta de confianza en el proceso judicial y el temor a las represalias exacerban la cultura del silencio. | UN | ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام. |
No debe haber injerencias externas en el proceso judicial. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
No debe haber injerencias externas en el proceso judicial. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
II. El niño en el proceso judicial: tendencias preocupantes y mejores prácticas | UN | ثانياً- الأطفال في العملية القضائية: الاتجاهات المثيرة للقلق وأفضل الممارسات |
Estas podrían participar en el proceso judicial. | UN | ويمكن أن تصبح المنظمات غير الحكومية طرفاً في العملية القضائية. |
Las irregularidades y las largas demoras en el en-juiciamiento de los acusados socavan la confianza del público en el proceso judicial. | UN | 13 - كما أن التجاوزات وطول إجراءات التحقيق مع المتهمين يهز ثقة الجمهور في العملية القضائية. |
Ha servido como herramienta para la coordinación de los esfuerzos del Gobierno y de los donantes y abarca a todas las partes del proceso judicial: el poder judicial, la Fiscalía y los abogados defensores. | UN | وساعد ذلك على تنسيق جهود الحكومة وكذلك جهود الجهات المانحة، كما أنها تشمل جميع الأطراف في العملية القضائية: المحاكم، والمحاكمات ومحامو الدفاع. |
Sin embargo, quiero señalar que hemos preparado un programa de deliberaciones muy agresivo como parte de nuestra determinación a cumplir las metas de la estrategia de conclusión y reducir las demoras del proceso judicial. | UN | إلا أنني أود أن أشير إلى أننا أعددنا جدولاً زمنياً للمداولات كجزء من تصميمنا لتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز والحد من التأخير في العملية القضائية. |
El proyecto fortalecerá la capacidad judicial y de enjuiciamiento de 19 países de África oriental y meridional y apoyará la cooperación subregional en materia de elaboración de legislación mediante la capacitación de oficiales judiciales, fiscales, investigadores y otras personas que intervienen en los procesos judiciales. | UN | وسوف يعزز هذا المشروع من قدرة القضاء والنيابة العامة في ٩١ بلدا في شرق افريقيا وجنوبها. وسوف يدعم التعاون دون الاقليمي في مجال التشريع من خلال تدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والمحققين وغيرهم من اﻷشخاص المشاركين في العملية القضائية. |
23. Los gobiernos que todavía no lo hayan hecho deben considerar la posibilidad de establecer procedimientos formalizados de protección de los testigos que presten testimonio ante los tribunales con el fin de reforzar los procedimientos legales y la confianza en los procedimientos judiciales. | UN | 23- ينبغي للحكومات التي لم تنظر بعد في وضع إجراءات ذات طابع رسمي لحماية الشهود الذين يدلون بشهادتهم أمام المحاكم أن تفعل ذلك من أجل تعزيز الإجراءات القانونية والثقة في العملية القضائية. |
A los efectos de prestar asistencia para el funcionamiento del sistema judicial en Mitrovica, | UN | ولغرض المساعدة في العملية القضائية في ميتروفيتشا، |
Los motivos de preocupación eran, entre otros, el establecimiento de tribunales especiales, la presunta injerencia del poder ejecutivo en la justicia, los retrasos indebidos en el procedimiento judicial y la falta de acceso a letrado de la parte acusada. | UN | ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين. |