"في العيش بكرامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a vivir con dignidad
        
    • a vivir dignamente
        
    • de vivir con dignidad
        
    • para vivir con dignidad
        
    • a vivir en dignidad
        
    • de vivir en dignidad
        
    • de una vida con dignidad
        
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. UN لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. UN فلكل البشر الحق في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad y no padecer hambre. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir dignamente sin padecer hambre. UN إن لجميع البشر الحق في العيش بكرامة في مأمن من الجوع.
    Ese es el destino que le espera a todo aquel que reprima el amor de su pueblo a la libertad y su deseo de vivir con dignidad. UN وهذا هو المصير الذي ينتظر مَن يقمع توق الشعب إلى الحرية، ورغبته في العيش بكرامة.
    El objetivo de la seguridad humana y de las Naciones Unidas es asegurar la libertad para vivir sin temor, la libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    Este valor debe ser redescubierto para ayudar a construir un mundo nuevo basado en el derecho de todas las naciones y de todos los pueblos a vivir con dignidad. UN ويجب أن نكتشف هذه القيمة من جديد من أجل المساعدة على بناء عالم جديد قائم على حق كل الأمم والشعوب في العيش بكرامة.
    Dicho tema no podría ser más oportuno, puesto que muchas personas alrededor del mundo todavía no pueden ejercer su derecho humano fundamental a vivir con dignidad sin tener que preocuparse por la pobreza o sin temor. UN فهذا الموضوع جاء في وقته المناسب حيث أن العديد من السكان في مختلف أنحاء العالم ما زالوا محرومين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في العيش بكرامة وبدون قلق بسبب الفقر والخوف.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad y no padecer hambre. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    Durante más de 14 años, personas que han huido de sus hogares se han visto privadas del derecho fundamental a vivir con dignidad y a no estar sometidas a un exilio arbitrario. UN فلأكثر من 14 عاما والناس الذين فروا من ديارهم محرومون من حقهم الأساسي في العيش بكرامة وعدم خضوعهم للنفي التعسفي.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir con dignidad, y no pasar hambre. UN فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Todos tienen derecho a vivir con dignidad humana, y esta firme convicción impulsa a los Países Bajos a aplicar activamente su política en materia de derechos humanos. UN ولكل شخص الحق في العيش بكرامة كإنسانٍ، وهذا الاعتقاد الراسخ يحمل هولندا على اتباع سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, el derecho a la vida en virtud del artículo 21 de la Constitución abarcaba el derecho a vivir con dignidad. UN ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة.
    Además del derecho a la libertad económica y social está el derecho a vivir con dignidad y libertad y a disfrutar de los beneficios del progreso social. UN ويأتي بعد الحق في الحرية الاقتصادية والاجتماعية الحق في العيش بكرامة وحرية وفي التمتع بثمار التقدم الاجتماعي.
    Ese tribunal también dictaminó recientemente que el derecho a la salud es parte integral del derecho a la vida y que éste incluye el derecho a vivir con dignidad. UN كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة.
    La Organización debe continuar garantizando la libertad y la igualdad, así como el derecho de la humanidad a vivir con dignidad, libre del hambre, la pobreza, la violencia, la opresión y la injusticia. UN ولا بد أن تواصل المنظمة ضمان الحرية والمساواة وحق الناس في العيش بكرامة - بعيدا عن الجوع والفقر والعنف والقمع والظلم.
    Para hacerlo, debemos luchar contra la frustración y la injusticia y hacer un llamado para mostrar mayor tolerancia y respeto del derecho a ser distinto, así como del derecho de todo pueblo a vivir con dignidad. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من أن نكافح ضد الإحباط والإجحاف وأن ندعو إلى مزيد من التسامح واحترام الحق في الاختلاف وحق كل الشعوب في العيش بكرامة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales reconocieron el fuerte vínculo y la gran interconexión existentes entre el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos, y subrayaron el derecho de las personas a vivir con dignidad y sin tener que padecer miedo ni miseria. UN وقد أقر قادة العالم في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الصلة الوثيقة بين التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان والتعاضد بينها. وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales reconocieron el fuerte vínculo y la gran interconexión existentes entre el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos, y subrayaron el derecho de las personas a vivir con dignidad y sin tener que padecer miedo ni miseria. UN وقد أقر قادة العالم في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الصلة الوثيقة بين التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان والتعاضد بينها. وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano que protege el derecho de todos los seres humanos a vivir dignamente, libres del hambre. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    Los niños expresaron su deseo de vivir con dignidad en un mundo sin guerra ni miseria en que pudiera ejercerse el derecho a vivir en familia y los conocimientos estuvieran al alcance de todos. UN وأعرب الأطفال عن رغبتهم في العيش بكرامة في عالم بدون حروب ولا بؤس، حيث يمكن العيش في كنف الأسرة ويتسنى للجميع الحصول على التعليم.
    Sin embargo, esa aspiración no se pudo concretar, ya que casi un tercio de los pueblos del mundo viven en una pobreza abyecta y la libertad para vivir con dignidad no se puede convertir en realidad a menos que se los libere de sus grilletes. UN بيد أن هذه التطلعات لا يمكن تحقيقها في الوقت الذي يعيش فيه ثلث البشر تقريبا في العالم في ظل الفقر المدقع؛ وحريتهم في العيش بكرامة لا يمكن تحقيقها ما لم يحرروا من قيوده.
    Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. UN إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة.
    Además, " la libertad de vivir en dignidad " entraña la responsabilidad colectiva de todos lo Estados a fin de garantizar que todos sus ciudadanos sean tratados con dignidad. UN إضافة إلى ذلك، تقتضي الحرية في العيش بكرامة المسؤولية الجماعية لجميع الدول عن ضمان معاملة مواطنيها بكرامة.
    Esas respuestas tienen como objetivo promover el disfrute de una vida libre del temor y la miseria, de una vida con dignidad. UN وتهدف هذه الاستجابات جميعها إلى النهوض بالتحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية الجميع في العيش بكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more