"في العيش في عالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vivir en un mundo
        
    Lo que simbolizan estas normas e instrumentos es el deseo de los pueblos de vivir en un mundo más ordenado. UN وتمثل هذه المعايير والصكوك رغبة الشعوب في العيش في عالم أحسن تنظيما.
    Con esos logros se acrecientan las esperanzas de la comunidad internacional de vivir en un mundo mejor y más seguro. UN وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Por consiguiente, compartimos con otros países el deseo de vivir en un mundo pacífico y seguro. UN لذلك يتقاسم مع البلدان الأخرى الرغبة في العيش في عالم مسالم وآمن.
    Pero has descubierto la alegría de vivir en un mundo hecho de juguetes, donde nada malo puede pasar jamás. Open Subtitles لكنّك اكتشفت السعادة في العيش في عالم مصنوع من الألعاب حيث لا شيء سيء يمكن أن يحدث مطلقا
    Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han otorgado una atención prioritaria a las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad, para satisfacer el deseo de la humanidad de vivir en un mundo nuevo y pacífico, libre de guerras. UN طوال السنوات الخمسين الماضية علقت اﻷمم المتحدة أهمية ذات أولوية على المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن لكي ترضي رغبة البشرية في العيش في عالم سلمي جديد خال من الحرب.
    Si no se logra el carácter universal del Tratado ni se garantiza la plena aplicación de sus disposiciones, podrían verse amenazadas las aspiraciones de las generaciones futuras de vivir en un mundo libre de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares. UN ومن شأن اﻹخفاق في تحقيق شمولية المعاهدة أو كفالة التنفيذ الكامل ﻷحكامها أن يقوض طموحات اﻷجيال المقبلة في العيش في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية.
    Los atentados terroristas con bombas y el tráfico ilícito de armas, estupefacientes y seres humanos, así como el blanqueo de dinero, infringen los intereses vitales de los pueblos y de los Estados de vivir en un mundo seguro y predecible. UN والهجمات اﻹرهابية بالقنابل، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالمواد المخدرة وبالبشر، وأيضا غسيل اﻷموال، تنتهك مصالح الشعوب والدول الحيوية في العيش في عالم آمن يمكن التنبؤ به.
    Junto a sus nombres vienen sus dolores acumulados de años de indiferencia, sus aspiraciones compartidas con sus hermanos de este y de otros continentes, pero, sobre todo, sus oraciones y su legítima esperanza de vivir en un mundo más justo, menos excluyente y más promisorio. UN وحملوا إلى جانب أسمائهم الألم المتراكم من سنوات الإهمال، وطموحاتهم التي يتشاطرونها مع أشقائهم في هذه القارة وغيرها من القارات، ولكن قبل كل شيء حملوا صلواتهم وأملهم المشروع في العيش في عالم أكثر عدلا ووعدا بالخير وأقل استئثارا.
    Por otro lado, todos tenemos mucho en común, especialmente nuestro deseo de vivir en un mundo pacífico y seguro, en donde se cumplan plenamente los valores y los principios expresados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، هناك الكثير مما هو مشترك بيننا، وبشكل خاص رغبتنا في العيش في عالم مسالم وآمن حيث تحترم القيم والمبادئ التي عبر عنها ميثاق الأمم المتحدة بشكل كامل.
    Acabaré diciendo que esperamos que las deliberaciones que tengan lugar en este período de sesiones den resultados positivos que consoliden nuestros esfuerzos conjuntos por hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de vivir en un mundo en donde prevalezcan la seguridad, la estabilidad, la paz, la libertad y la justicia. UN ختاما، يحدونا الأمل أن تتوصل مداولاتنا في هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تساهم في تعزيز جهودنا المشتركة تلبية لآمال وطموحات شعوبنا في العيش في عالم يسوده الأمن والاستقرار والسلام والحرية والعدالة.
    La humanidad todavía tiene que hacer realidad su sueño anhelado desde hace tiempo de vivir en un mundo pacífico y equitativo sin guerras, mientras sus esperanzas se enfrentan a numerosos problemas graves unos tras otros. UN ويبقى على البشرية أن تحقق رغبتها المنشودة منذ زمن، في العيش في عالم مسالم وعادل وخال من الحروب، بينما تواجه تلك التطلعات بمجموعة من التحديات الخطيرة، واحدا بعد الآخر.
    Hoy, son los ciudadanos de más de una docena de naciones diversas, vinculadas entre sí por los deseos y las aspiraciones comunes de vivir en un mundo sin esferas de influencia -- sin control externo -- y de poder escoger su destino. UN وأولئك المواطنون يشكلون اليوم أكثر من عشر أمم متنوعة تربطهم سوية الرغبات والمطامح المشتركة في العيش في عالم خال من مجالات النفوذ - خال من السيطرة الخارجية - وفي أن يتمكنوا من اختيار مصيرهم بنفسهم.
    Pero hoy, el camino que resta por recorrer para alcanzar esa paz, principal objetivo de las Naciones Unidas, todavía es largo, pues en el mundo siguen produciéndose conflagraciones terribles, que junto con la intolerancia reducen día a día la esperanza de las naciones de vivir en un mundo pacífico y seguro. UN إلا أنه لا يزال أمامنا اليوم طريق طويل ينبغي أن نقطعه لتحقيق هذا السلم الذي هو الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، فالعالم ما زال يشهد اضطرابات مروعة وعدم تسامح يهدد كل يوم أمل الشعوب في العيش في عالم يسوده السلام واﻷمن.
    Este quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se lleva a cabo cuando despedimos al siglo actual y nos preparamos para ingresar a un nuevo milenio. Una gran parte de la humanidad todavía enfrenta condiciones internacionales que no le permiten concretar su ambición y sus esperanzas de vivir en un mundo en el que imperen la paz, la justicia internacional, el desarrollo económico y la vida en dignidad. UN تنعقد دورتنا هذه، ونحن على مشارف نهاية القرن وعلى عتبة ألفية جديدة، وكثير من أبناء البشرية ما يزالون يعيشون ظروفا دولية أبعد ما تكون عن تحقيق طموحاتهم وأمالهم في العيش في عالم يسوده السلام والعدالة الدولية والنماء الاقتصادي، والحياة الاجتماعية الشريفة.
    " La creencia en el diálogo da vida a la esperanza vivaz: la esperanza de vivir en un mundo permeado por la virtud, la humanidad y el amor, y no meramente por el reino de los índices económicos y las armas destructivas. UN " إن الإيمان بالحوار يمهد الطريق لبزوغ أمل مفعم بالحيوية: الأمل في العيش في عالم ترسخت فيه الفضيلة والإنسانية والمحبة، ولم يعد محكوما بسيادة المؤشرات الاقتصادية والأسلحة التدميرية فقط.
    Sr. Presidente, usted concluyó su discurso de apertura en esta Asamblea, haciendo un llamamiento a los Estados Miembros para que se centraran en lo que tenemos en común, en particular nuestro deseo de vivir en un mundo pacífico y seguro en que se respetan los valores y los principios expresados en la Carta de las Naciones Unidas. UN السيد الرئيس، لقد اختتمتم بيانكم الافتتاحي في هذه الجمعية بمناشدة الدول الأعضاء أن تركز على ما نتشاطره وبخاصة رغبتنا في العيش في عالم يسوده السلام والأمن، وتحترم فيه القيم والمبادئ المعرب عنها في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more