"في الفترة الانتقالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el período de transición
        
    • durante el período de transición
        
    • para el período de transición
        
    • del período de transición
        
    • en el período provisional
        
    • en la transición
        
    • a la Transición
        
    • de la transición
        
    • de transición de
        
    • del período transitorio
        
    • en la etapa de transición
        
    • en un período de transición
        
    • durante el periodo provisional
        
    • durante el período transitorio
        
    • durante el período provisional
        
    En consecuencia, la asistencia del PMA podría ser apropiada y pertinente solamente en el período de transición. UN لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط.
    En otras palabras, se han creado las condiciones para el desarrollo de la economía en el período de transición. UN وبعبارة أخرى، لقد تهيأت الظروف لتطوير الاقتصاد في الفترة الانتقالية.
    Algunas de esas actividades se realizan por conducto de una organización no gubernamental local que ya ha participado en tareas similares durante el período de transición. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    durante el período de transición, Kazajstán mejorará la tasa de alfabetización funcional. UN وسوف تحد كازاخستان من اﻷمية الوظيفية في الفترة الانتقالية.
    El Foro de Negociación acordó que los poderes, funciones y estructuras de las regiones para el período de transición se incorporarían en la constitución para el período de transición. UN وافق محفل التفاوض على أن يتضمن دستور الفترة الانتقالية النص على سلطات ووظائف وهياكل اﻷقاليم في الفترة الانتقالية.
    Este apoyo, en la forma de ayuda mutilateral y bilateral, servirá de ayuda en los días difíciles del período de transición. UN فهذا الدعم الذي يقدم على شكل مساعدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية، له قيمته الكبرى في الفترة الانتقالية الصعبة.
    en el período provisional, la Misión podrá elaborar una propuesta presupuestaria completa, que incorporará plenamente cualquier decisión adoptada por el Consejo de Seguridad y abarcará todo el ámbito de las operaciones de la UNAMA durante 2015. UN ويمكن للبعثة في الفترة الانتقالية أن تعد ميزانية مقترحة شاملة تراعي تماما القرارات التي يتخذها مجلس الأمن وتغطي كامل نطاق عمليات البعثة خلال عام 2015.
    En esencia, tenemos que abordar el enorme problema de la reconciliación en la transición del conflicto a una paz auténtica y duradera. UN والتحدي الضخم الذي يواجهها في الفترة الانتقالية بين النزاع والسلم الحقيقي، الدائم، هو كيفية المصالحة بين هذه الجماعات.
    Sin embargo, en el período de transición se han reducido considerablemente los fondos públicos para la investigación. UN بيد أن التمويل العام للبحوث قد خفض بدرجة كبيرة في الفترة الانتقالية.
    Subrayamos que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel fundamental y tienen que asumir responsabilidades considerables en el período de transición. UN ونشدد على أن للأمم المتحدة دورا حاسما ومسؤوليات جسيمة يجب أن تضطلع بها في الفترة الانتقالية.
    Este desequilibrio debe ser corregido para poder resolver eficazmente los difíciles problemas con que nos enfrentamos en el período de transición. UN ويجب التصدي لهذا الخلل إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للتحديات التي نواجهها في الفترة الانتقالية.
    Sin embargo, estas bases siguen siendo frágiles, por lo que cabe preocuparse de la capacidad del Gobierno de consolidar la incipiente estabilidad en el período de transición. UN وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية.
    Asimismo, en el período de transición de la economía palestina, en los cambios estructurales habría que prever la situación de incertidumbre e incorporar flexibilidad y procedimientos de examen en la política económica. UN كذلك يتعين على التغير الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني في الفترة الانتقالية أن يأخذ في اعتباره حالة عدم التيقن واتخاذ إجراءات ﻹعادة النظر فضلا عن التزام المرونة في السياسة الاقتصادية.
    El Foro de Negociación acordó que la elección de las legislaturas regionales y el establecimiento de gobiernos regionales en el período de transición figuraría como una disposición de la constitución para el período de transición. UN وافق محفل التفاوض على أن ينص دستور الفترة الانتقالية على انتخابات الهيئات التشريعية لﻷقاليم وعلى إنشاء حكومات اﻷقاليم في الفترة الانتقالية.
    Desearía saber si ese sistema es provisional y si estará en vigor durante el período de transición únicamente. UN وأضاف أنه يود معرفة ما إذا كان هذا النظام مؤقتاً، أو أنه سيظل سارياً فقط في الفترة الانتقالية.
    Entre tanto, el Consejo ha tomado decisiones provisionales para facilitar el funcionamiento ininterrumpido de los mandatos existentes durante el período de transición. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Se sugirió que el Comité organizase mesas redondas sobre la revitalización económica del territorio palestino ocupado, de importancia capital durante el período de transición. UN واقترحوا أن تنظم اللجنة برعايتها اجتماعات مائدة مستديرة لﻹنعاش الاقتصادي لﻷرض الفلسطينية المحتلة مما ستكون له أهمية خاصة في الفترة الانتقالية.
    Comandante de Campo del Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el período de transición (GANUPT) UN القائد الميداني، فريق اﻷمم المتحــدة للمساعــدة في الفترة الانتقالية
    En las condiciones del período de transición, resulta difícil determinar un estereotipo de la familia kirguisa. UN ومن الصعوبة بمكان تحديد أسرة قيرغيزية نمطية في الفترة الانتقالية.
    6. Fuera de lo dispuesto en estas disposiciones convenidas, el estatuto de la Faja de Gaza y de la zona de Jericó continuará siendo el de parte integrante de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza y no se modificará en el período provisional. UN ٦ - فيما عدا هذه الترتيبات المتفق عليها، يظل مركز قطاع غزة ومنطقة أريحا جزءا لا يتجزأ من الضفة الغربية وقطاع غزة، ولا يتغير في الفترة الانتقالية.
    Aunque es comprensible, se ha permitido que otros sectores de la sociedad que contribuyeron al genocidio desempeñen una función en la transición de Rwanda. UN وفي حين أن ذلك مفهوم، فإن قطاعات أخرى من المجتمع اشتركت في اﻹبادة الجماعية وسمح لها بالقيام بدور في الفترة الانتقالية التي تمر بها رواندا.
    Su contribución a la Transición hacia la paz y la democracia en El Salvador fue esencial, y muestra el verdadero valor de las Naciones Unidas. UN وتعد مساهمتها في الفترة الانتقالية إلى السلم والديمقراطية في السلفادور مساهمة أساسية تتبدى بها اﻷمم المتحدة في أحسن صورها.
    El Experto Independiente considera que tales reacomodos son naturales y saludables dentro de la transición por la que atraviesa El Salvador. UN ويرى الخبير المستقل أن هذه العمليات من إعادة التشكيل طبيعية ومفيدة في الفترة الانتقالية الراهنة في السلفادور.
    Al mismo tiempo, los equipos de apoyo de transición de las Naciones Unidas colaboran con el Gobierno en la asistencia a las comunidades vulnerables de Sierra Leona. UN وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون.
    La breve evaluación que se hace a continuación de los principales logros y decepciones del período transitorio y de las tareas prioritarias pendientes refleja alguna de las principales cuestiones que han de examinarse a este respecto. UN والتقييم الموجز التالي للإنجازات وخيبات الأمل الرئيسية في الفترة الانتقالية وللمهام المنتظرة ذات الأولوية يعكس بعض المسائل الرئيسية القائمة في هذا الصدد والتي يتعين النظر فيها.
    Ese proyecto y el proceso de consultas nacionales ayudarán a la Administración de Transición del Afganistán a decidir sobre cómo abordar la administración de justicia en la etapa de transición. UN وتساعد هذه المسودة وعملية الاستطلاع الوطني الإدارة الانتقالية الأفغانية في تقرير كيفية مباشرة شؤون العدالة في الفترة الانتقالية.
    La decisión del Gobierno del Nepal de prorrogar el mandato de la Oficina en el país del ACNUDH hasta junio de 2010 es muy alentadora y permitirá proseguir la cooperación en un período de transición crítico. UN ويعد قرار حكومة نيبال بتمديد ولاية المكتب القطري للمفوضية حتى حزيران/يونيه 2010 مشجعا للغاية وسيسمح بمواصلة التعاون في الفترة الانتقالية الحرجة.
    Durante el período comprendido entre marzo y diciembre de 2010, los servicios conjuntos se centraron en consolidar los logros alcanzados durante el periodo provisional y en seguir integrando los servicios cuando fuera posible. UN 6 - وقد ركزت الدوائر المشتركة، خلال الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، على تدعيم الإنجازات التي تحققت في الفترة الانتقالية وعلى إكمال إدماج الدوائر كلما كان ممكناً.
    No obstante lo dispuesto en 2.0.2.2, durante el período transitorio podrá utilizarse este epígrafe o bien el epígrafe genérico apropiado. UN وبصرف النظر عن 2-0-2-2 في الفترة الانتقالية يمكن استخدام هذا البند أو البند العام المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more