Los cambios en este ámbito se describen en detalle en el capítulo sobre el empleo. | UN | ويرد وصف تفصيلي للتغييرات التي أدخلت في هذا المجال في الفصل المتعلق بالعمالة. |
Los delitos podrían entonces describirse con mayor detalle en el capítulo sobre la tipificación. | UN | ويمكن بالتالي وصف الجرائم بمزيد من التفاصيل في الفصل المتعلق بالمعاقبة. |
También ha llevado a cabo cuatro misiones en esta calidad y ha participado en numerosos eventos internacionales que se detallan en el capítulo sobre sus actividades. | UN | وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها. |
134. El representante de China sugirió además que la propuesta de su delegación constituyera el párrafo 5 del capítulo sobre la penalización. | UN | ٤٣١- واقترح ممثل الصين أيضا أن يُدرج الاقتراح المقدم من وفد بلده، بوصفه الفقرة ٥، في الفصل المتعلق بالمعاقبة. |
Se ha asignado a los párrafos del preámbulo del capítulo sobre la adaptación una numeración distinta, con la anotación PP.1, PP.2, etc. | UN | وقد أتيح ترقيم منفصل، في شكل ف د -1، وف د -2، إلخ، لفقرات الديباجة في الفصل المتعلق بالتكيف. |
30. Además, en el capítulo relativo a la responsabilidad del porteador se han de abordar cuestiones secundarias más concretas. | UN | 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل. |
Por esta razón, hubo delegaciones partidarias de que ese texto se insertara en el capítulo de la reorganización. | UN | ولذلك السبب، أبدي تأييد لادراج النص في الفصل المتعلق باعادة التنظيم. |
El informe más reciente del Departamento de Estado sobre la situación de los derechos humanos nos da, en el capítulo dedicado a Indonesia, un cuadro de pesadilla. | UN | وآخر تقرير صادر عن وزارة الخارجية اﻷمريكية بشأن حالة حقوق اﻹنسان يوفر لنا، في الفصل المتعلق بإندونيسيا، وصفا مروعا. |
Además, exhortó a que se incluyeran disposiciones firmes, prácticas y claras en el capítulo sobre penalización para garantizar la eficacia de la futura convención. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعا إلى صوغ أحكام قوية وعملية وواضحة في الفصل المتعلق بالتجريم بغية كفالة فعالية الاتفاقية المقبلة. |
Se señaló que, a consecuencia de ello, todos los derechos y recursos previstos en el capítulo sobre la vía ejecutoria del proyecto de guía no serían aplicables. | UN | وقيل إن جميع الحقوق وسبل الانتصاف الواردة في الفصل المتعلق بالإنفاذ من مشروع الدليل تصبح نتيجة لذلك غير سارية. |
Su intención era sencillamente armonizar la formulación con la utilizada en el capítulo sobre la oponibilidad a terceros. | UN | وقالت إنها سعت فقط إلى أن تكون الصيغة متسقة مع الصيغة المستخدمة في الفصل المتعلق بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Este resultado se describe en el capítulo sobre los resultados de la gestión. | UN | ويرد وصف لهذه النتيجة في الفصل المتعلق بنتائج الإدارة. |
Las funciones de apoyo organizativo se describen en el capítulo sobre los resultados de la gestión. | UN | ويرد بيان مهام الدعم التنظيمي في الفصل المتعلق بالنتائج الإدارية. |
A continuación, el Grupo de Trabajo procedió a examinar la estructura de las restantes normas específicamente relacionadas con los bienes en el capítulo sobre la ejecución. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في بنية صياغة القواعد المتبقِّية الخاصة بالموجودات في الفصل المتعلق بالإنفاذ. |
Asimismo, la norma figura solamente en el capítulo sobre el blanqueo de dinero y no en relación con los demás delitos de corrupción. | UN | وكذلك لا يرِد الحكم التنظيمي إلاَّ في الفصل المتعلق بغسل الأموال ولكن ليس فيما يتعلق بجرائم الفساد الأخرى. |
Durante la reunión de agosto y en las reuniones celebradas posteriormente, los métodos y tecnologías alternativos de desminado con fines humanitarios se han transformado en parte esencial del capítulo sobre Detectabilidad. | UN | وقد تبين في اجتماع آب/أغسطس وما تلاه من مشاورات أن الطرق والتكنولوجيات البديلة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية عنصر أساسي في الفصل المتعلق بإمكانية الكشف. |
- Trasladar los objetivos y los principios a la sección correspondiente del capítulo sobre la visión común. | UN | - نقل الغايات والمبادئ لإدراجها في الجزء الخاص بها في الفصل المتعلق بالرؤية المشتركة. |
1) Las secciones A y B del capítulo sobre la mitigación deberían reorganizarse en el siguiente orden: | UN | 1) يُعاد ترتيب الجزأين ألف وباء في الفصل المتعلق بالتخفيف كما يلي: |
Por lo tanto, las sanciones no se tienen en cuenta en el capítulo relativo a las contramedidas. | UN | وعليه، لم ينظر في الجزاءات في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Esa disposición podría incluirse en el capítulo relativo a las normas del juicio/procesales. | UN | وقد يدرج ذلك النص في الفصل المتعلق بقواعد المحاكمة/القواعد اﻹجرائية. |
Se propuso que se suprimiera la tercera parte del proyecto de artículos y que, en caso necesario, se estudiara la posibilidad de insertar un artículo aparte en el capítulo de contramedidas, en el que se reiteraran los preceptos del Artículo 33 de la Carta. | UN | واقترح حذف الباب الثالث من مشاريع المواد، مع إيلاء النظر عند الاقتضاء الى إدخال مادة مستقلة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وإعادة لتأكيد أحكام المادة ٣٣ من الميثاق. |
364. en el capítulo dedicado a los derechos humanos y las libertades fundamentales, la Constitución garantiza el derecho a la seguridad social, y dispone que los ciudadanos tienen derecho a la seguridad social en el marco de las condiciones establecidas por la ley. | UN | 364- يكفل الدستور، في الفصل المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، الحق في الضمان الاجتماعي، وينص على حق المواطنين في الضمان الاجتماعي، وفقا للشروط التي يحددها القانون. |
En el Programa de Acción de Copenhague, en su capítulo sobre erradicación de la pobreza, se abordó la necesidad de afrontar las necesidades básicas de todos. | UN | ٧٧ - تناول برنامج عمل كوبنهاغن، في الفصل المتعلق بالقضاء على الفقر، الحاجة إلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع. |
Se recordó que la adopción de un enfoque paralelo al adoptado respecto del capítulo relativo a la vía judicial tenía por objeto evitar que se burlara, en el marco del transporte por línea regular, el derecho de todo reclamante, que fuera titular de la carga, de seleccionar el lugar donde se dirimiría toda controversia concerniente a la competencia del tribunal, valiéndose para ello de una cláusula compromisoria. | UN | وأشير إلى أن الغرض من اعتماد نهج مواز للنهج المتبع في الفصل المتعلق بالاختصاص هو ضمان أنه، فيما يخص تجارة الخطوط الملاحية المنتظمة، لا يتم الالتفاف، عن طريق إنفاذ شرط تحكيم، على حق المطالب بالبضاعة في اختيار مكان الاختصاص فيما يتعلق بمطالبة مقدمة وفقا لأحكام الاختصاص. |
31. Tal como se señala en la sección sobre el mandato -- o mandatos -- de la UNCTAD, su labor se divide en los denominados " tres pilares " , a saber, a) mecanismo intergubernamental y búsqueda de consenso; b) investigación y análisis; y c) cooperación técnica. | UN | 31- وكما هو مذكور في الفصل المتعلق بولاية (ولايات) الأونكتاد، فإن عمله ينقسم إلى ما يطلق عليه " الركائز الثلاث " ، وهي (أ) الآلية الحكومية الدولية وبناء توافق الآراء؛ و(ب) البحث والتحليل؛ و(ج) التعاون التقني. |