Para aplicar bien esta opción también se requeriría mejorar las aptitudes y capacidades mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
Sólo aportó el contrato y la carta mencionada en el párrafo anterior. | UN | وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه. |
La cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la reclamación por reducción de la actividad comercial examinada en el párrafo anterior. | UN | ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه. |
36. Las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo precedente, después de que una Parte haya recibido de la otra Parte una solicitud de arreglo, se podrán someter al examen de un conciliador o mediador designado de mutuo acuerdo y nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. En su defecto, la controversia se podrá someter a arbitraje a petición de cualquiera de las Partes. | UN | 36 - النـزاعات التي لم يتم التوصل إلى حل لها، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة أعلاه بعد تلقي أحد الطرفين طلب الطرف الآخر بالتوصل إلى تسوية على المستوى الأول، يمكن تقديمها إلى موفِّق، أو وسيط، يعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية ويوافق عليه الطرفان وإلاّ فإنه من الممكن تقديم النـزاع للتحكيم بناءً على طلب أيٍ من الطرفين. |
En todas partes se ha hecho un esfuerzo consciente a nivel local para contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, como se explica en el apartado anterior. | UN | وفي كل مكان، تبذل جهود واعية للمساعدة محليا في إنجاز الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة على النحو الموضح في الفقرة أعلاه. |
En 1999 fueron otorgadas 350.000 pensiones mensuales en promedio, con un valor promedio mensual igual al monto indicado en el párrafo anterior. | UN | وفي عام 1999، مُنح في المتوسط 000 350 معاش شهري، بمعدّل قيمة شهري تساوي قيمته قيمة المبلغ المبين في الفقرة أعلاه. |
Aduce la misma razón que la que se indica en el párrafo anterior para el aumento de las primas del seguro y explica que los costos del transporte marítimo aumentaron a causa de las perturbaciones que sufrió ese transporte en la región del golfo Pérsico. | UN | وفيما يتعلق بزيادة أقساط التأمين فهي تذكر نفس السبب الوارد في الفقرة أعلاه وتوضح أن تكاليف النقل البحري قد زادت بسبب الانقطاع في النقل البحري في منطقة الخليج الفارسي. |
en el párrafo anterior figuran ejemplos de centros de información establecidos con el propósito específico de responder ante una crisis determinada, que están orientados especialmente a los interesados sobre el terreno, aun cuando puedan ser utilizados por un mayor número de personas. | UN | 95 - ترد في الفقرة أعلاه أمثلة عن مراكز معلومات أنشئت لغرض محدد يتمثل في التصدي لأزمة معينة. وهي على الرغم من توافرها لجمهور عريض، فإنها تستهدف على الأخص الجهات التي تؤدي أدوارا أساسية في الميدان. |
Se sugirió que esa meta se lograría gracias al efecto combinado de los requisitos enunciados en el párrafo anterior y el requisito de que las partes hubieran convenido mutuamente en todas las condiciones conocidas del contrato. | UN | وذُكِر أن هذا الهدف يتحقق عن طريق الأثر الاجمالي للشروط المحدّدة في الفقرة أعلاه بأن يكون هناك اتفاق متبادل على شروط معروفة في العقد. |
En el informe de la comisión de investigación mencionado en el párrafo anterior se concluyó que los grupos armados antigubernamentales habían cometido crímenes de guerra. | UN | ولقد تبيّن في تقرير لجنة التحقيق المذكور في الفقرة أعلاه أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت أيضاً جرائم حرب. |
Si bien se están tomando las correspondientes medidas disciplinarias contra los culpables, incluso medidas contra el proveedor para la recuperación de los fondos, se informó a la Comisión de que el caso no tenía relación con el aumento de las necesidades para raciones mencionado en el párrafo anterior. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹجراء التأديبي المناسب جار ضد اﻷفراد المعنيين، بما في ذلك اتخاذ إجراء ضد المورد لاسترداد اﻷموال، فقـد تم إبلاغ اللجنة بأن القضية ليس لها أي تأثير على زيادة الاحتياج لحصص اﻹعاشة المذكور في الفقرة أعلاه. |
En todos los locales mencionados en el párrafo anterior, se siguen los reglamentos aplicables del país anfitrión en lo que se refiere a la supervisión, los controles técnicos, la retirada y la eliminación de los materiales que contienen amianto. | UN | 53 - تُتبع القواعد المطبقة في البلد المضيف بالنسبة لكل المرافق المذكورة في الفقرة أعلاه فيما يتعلق برصد المواد التي تحتوي على الاسبستوس والضوابط الهندسية المتعلقة بها وإزالتها والتخلص منها. |
2. Recomienda también que los recursos disponibles en la actualidad en el Fondo Fiduciario para actividades especiales de ciencia y tecnología para el desarrollo, establecido por el Secretario General el 4 de abril de 1985 para difundir información sobre ciencia y tecnología, se transfieran al fondo fiduciario recientemente creado mencionado en el párrafo anterior; | UN | 2 - يوصي أيضا بأن تُحوّل إلى الصندوق الاسئتماني المنشأ حديثا والمشار إليه في الفقرة أعلاه جميع الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاسئتماني للأنشطة الخاصة في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، الذي أنشأه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 1985 من أجل نشر المعلومات عن العلم والتكنولوجيا؛ |
" Recomienda también que los recursos disponibles en la actualidad en el Fondo Fiduciario para actividades especiales de ciencia y tecnología para el desarrollo, establecido por el Secretario General el 4 de abril de 1985 para difundir información sobre ciencia y tecnología, se transfieran al fondo fiduciario recientemente creado mencionado en el párrafo anterior. " | UN | " يوصي أيضا بأن تحول إلى الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا والمشار إليه في الفقرة أعلاه جميع الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاستئماني للأنشطة الخاصة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الذي أنشأه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 1985 من أجل نشر المعلومات عن العلم والتكنولوجيا " |
Volverá a examinarse la actualización del mandato del Departamento de Auditoría e Inspección para tener en cuenta los resultados de la actualización general de las normas a que se hace referencia en el párrafo anterior. | UN | 343 - سينظر في تحديث ولاية إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش مرة أخرى لتكون متطابقة مع نتائج معايير التحديث الشاملة التي نوقشت في الفقرة أعلاه. |
Se expresó el parecer de que las cuatro condiciones enunciadas en el párrafo anterior no eran lo bastante claras, ni se diferenciaban lo bastante de otros contratos, para determinar todo supuesto concreto en el que las partes gozarían de autonomía contractual. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده بأن الشروط الأربعة المحدّدة في الفقرة أعلاه ليست واضحة بما فيه الكفاية، أو غير مميّزة عن عقود أخرى بما فيه الكفاية، لكي يكون من الممكن تحديد الأوضاع التي ينبغي فيها السماح بالخروج عن الأحكام. |
En los emplazamientos mencionados en el párrafo anterior había equipo de doble uso de todos los tipos y características y construido con materiales considerados idóneos para la guerra química. | UN | 10 - ولقد كانت توجد بهذه المواقع المذكورة في الفقرة أعلاه معدات ذات استخدام مزدوج من جميع الأنواع والسمات، وكانت تتركب من مواد تُعد ذات صلة كبيرة بالأغراض المتصلة بالحرب الكيميائية. |
25. El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que las definiciones del artículo 1 citadas en el párrafo anterior eran aceptables tal como figuraban en A/CN.9/WG.III/WP.81 | UN | 25- اتفق الفريق العامل على أن التعاريف الواردة في مشروع المادة 1 والمبينة في الفقرة أعلاه مقبولة بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81. |
36. Las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo precedente, después de que una parte haya recibido de la otra parte una solicitud de arreglo, se podrán someter al examen de un conciliador o mediador designado de mutuo acuerdo y nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. En su defecto, la controversia se podrá someter a arbitraje a petición de cualquiera de las partes. | UN | 36 - المنازعات التي لم يتم التوصل إلى حل لها، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة أعلاه بعد تلقي أحد الطرفين طلب الطرف الآخر بالتوصل إلى تسوية على المستوى الأول، يمكن تقديمها إلى موفِّق، أو وسيط، يعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية ويوافق عليه الطرفان وإلاّ فإنه من الممكن تقديم المنازعة للتحكيم بناءً على طلب أيٍ من الطرفين. |
- El interesado presentará los documentos mencionados en el párrafo supra. | UN | ● تقديم الوثائق الواردة في الفقرة أعلاه. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe unas necesidades de recursos adicionales para el bienio 2008-2009 por valor de 815.000 dólares, desglosados como sigue: | UN | 27 -ومع أخذ التوصيات الواردة في الفقرة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بالموافقة على احتياجات إضافية من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 تبلغ 000 815 دولار، على النحو التالي: |