"في الفقرة الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el último párrafo
        
    • en el párrafo final
        
    • del último párrafo
        
    • el último apartado
        
    Apoyamos sin reservas la recomendación efectuada por el Secretario General en el último párrafo de su informe, en donde se dice que: UN ونحن نؤيد بالكامل توصية الأمين العام في الفقرة الأخيرة من تقريره بأن
    En la normativa de marras, se incluyó en el último párrafo del artículo 4 la siguiente leyenda: UN وقد اشتملت هذه القواعد في الفقرة الأخيرة من مادتها الرابعة على النص التالي:
    en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. UN وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية.
    en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. UN وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية.
    en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. UN وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف.
    en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. UN وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف.
    También ha solicitado que se haga referencia, en el último párrafo del prefacio, al hecho de que asistió a la sesión en calidad de observador. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre las conclusiones que se presentan en el último párrafo. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على الاستنتاجات الواردة في الفقرة الأخيرة.
    El apoyo brindado a todos los PMA se reseña en el último párrafo. UN ويرد في الفقرة الأخيرة وصف للدعم المقدم إلى جميع أقل البلدان نمواً.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير.
    Cuba se pregunta también sobre la interpretación que se da en el último párrafo del anexo del informe de la Comisión Consultiva. UN 49 - ومضت قائلة إن الوفد الكوبي يتساءل أيضا عن التفسير المقدم في الفقرة الأخيرة من مرفق تقرير اللجنة الاستشارية.
    Para facilitar la preparación de las exposiciones, los expertos podrían tener en cuenta las cuestiones planteadas en el último párrafo de la nota de antecedentes de la secretaría, aunque no están obligados a hacerlo. UN وتيسيرا لإعداد الورقات، ربما يرغب الخبراء في أن يضعوا في الحسبان المسائل المثارة في الفقرة الأخيرة من مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة، على الرغم من أنهم ليسوا مجبرين على اتباعها.
    en el último párrafo del preámbulo, también se expresa la grave preocupación por la interrupción del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria, así como la esperanza de que se reanuden en breve las conversaciones de paz desde el punto que se había alcanzado. UN ويعرب في الفقرة الأخيرة من الديباجة عن القلق البالغ إزاء توقف عملية السلام على المسار السوري، وعن الأمل في استئناف محادثات السلام قريبا من النقطة التي كانت قد وصلت إليها.
    La segunda pequeña modificación figura en el último párrafo de la parte dispositiva, que normalmente incluye el asunto en el programa de un período de sesiones posterior de la Asamblea General. UN والتغيير الصغير الثاني موجودٌ في الفقرة الأخيرة من المنطوق التي من المعتاد أن تضع هذا الموضوع على جدول أعمال دورةٍ لاحقة من دورات الجمعية العامة .
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le aclarara la aplicación de las disposiciones del Código Penal en esos casos, indicada en el último párrafo de dicho artículo 5. UN ولذلك، يسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى توضيحا بشأن تطبيق تلك الحالات،على النحو المبين في الفقرة الأخيرة من الجزء الخامس المشار إليه.
    Este año, aplaudimos la condena, en el último párrafo del preámbulo, del ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea. UN وهذا العام، نشيد بالإدانة الواردة في الفقرة الأخيرة من الديباجة للتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. UN 31 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف.
    en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. UN 30 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف.
    El orden del día propuesto por Yugoslavia no es contrario a las posiciones de la comunidad internacional que usted menciona, que sin embargo no tienen carácter vinculante para ninguna de las partes, de modo que le aseguro que la preocupación expresada en el último párrafo de su carta no tiene ningún tipo de justificación. UN إن الاقتراح اليوغوسلافي بشأن جدول الأعمال لا يتناقض ومواقف المجتمع الدولي التي ذكرتها، والتي ليست، مع ذلك، ملزمة للجانبين. لذا أطمئنكم بأن التخوف الوارد في الفقرة الأخيرة من رسالتكم ليس له أي مبرر من المبررات.
    en el párrafo final de mi carta de 22 de septiembre de 1996 (A/51/500-S/1996/854, anexo, apéndice), se dice lo siguiente: UN لقد جاء في الفقرة اﻷخيرة من رسالتي المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ A/51/500-S/1996/854)، المرفق، التذييل( ما يلي نصه:
    Algunos de esos objetivos no se recogen en las conclusiones formales del último párrafo de la opinión; no obstante, la Corte considera que siguen teniendo toda la importancia que les corresponde. UN وبعض هذه اﻷسباب ليست على نحوٍ يشكل موضوعاً لاستنتاجات رسمية في الفقرة اﻷخيرة من الفتوى؛ إلا أنها، مع ذلك، وفي رأي المحكمة، تحتفظ بكل أهميتها.
    [El Secretario General recibió del Gobierno de Dinamarca la siguiente comunicación en relación con la reserva formulada por el Líbano en el momento de la adhesión respecto del párrafo 2 del artículo 9 y los apartados c), d), f), y g) del párrafo 1 del artículo 16, por cuanto el último apartado se refiere al derecho a elegir apellido.] UN [تلقى الأمين العام من حكومة الدانمرك الرسالة التالية بشأن التحفظ الذي أبداه لبنان عند الانضمام، بشأن الفقرة 2 من المادة 9، والفقرات الفرعية (ج) و (د) و (و) و (ز) من الفقرة 1 من المادة 16، وذلك فيما يتعلق منها في الفقرة الأخيرة بالحق في اختيار اسم الأسرة.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more