"في الفقرة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer párrafo
        
    • del primer párrafo
        
    • en el párrafo primero
        
    • al primer párrafo
        
    • en su primer párrafo
        
    • en las partes primera
        
    • en cuyo primer párrafo
        
    • en el punto I
        
    • en los párrafos primero
        
    • en el párrafo segundo
        
    • en el segundo párrafo
        
    Sin embargo, reconoce que esa cuestión no es de la primera importancia y no tiene necesariamente que figurar en el primer párrafo de esta sección. UN لكنه سلم بأن الإشارة إلى ذلك لا تكتسي أهمية كبيرة وأنه لا حاجة إلى إيرادها في الفقرة الأولى من الفرع.
    Así lo hemos asentado en el primer párrafo de la agenda que para este año hemos aprobado. UN هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام.
    El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. UN أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم.
    El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. UN أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم.
    La primera consistía en fusionar las dos oraciones del primer párrafo del artículo. UN ويتمثل التغيير الأول في دمج الجملتين الأوليين الواردتين في الفقرة الأولى من المادة.
    En total, se han aprobado cinco instrumentos, los cuales se enumeran en el primer párrafo del preámbulo del proyecto de convención que se está examinando. UN وهي في مجموعها خمسة صكوك. وترد، في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع الاتفاقية قيد النظر، الإشارة إلى تلك الاتفاقيات، وهي:
    En la introducción presentada en el primer párrafo del presente capítulo se describe la situación, que es idéntica para hombres y mujeres. UN والمقدمة الواردة في الفقرة الأولى من هذا الفصل الفرعي تصور حالة متطابقة للرجل والمرأة على حد سواء.
    Cuando resulte aparente que los bienes mencionados en el primer párrafo son legítimos, no se adoptará la decisión de incautar y, si ya se hubiera adoptado, se la anulará. UN وعندما يتضح أن الممتلكات المذكورة في الفقرة الأولى قانونية، لا يتخذ قرار بالحجز، ويلغى في حالة اتخاذه بالفعل.
    No obstante, habida cuenta de que la ONUDI es una organización de carácter técnico, en el primer párrafo del preámbulo no se debe hacer referencia a la ocupación israelí. UN إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    Por " puesto, función o comisión " también se entenderá, en el primer párrafo, un puesto, una función o una comisión en un país extranjero. UN ويقصد أيضا بالمنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في الفقرة الأولى المنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في بلد أجنبي.
    Existen solamente dos actualizaciones técnicas del proyecto de resolución, que figuran en el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN وهناك تحديثان فنيان لا غير لمشروع القرار، يردان في الفقرة الأولى من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    La intención con la que se promulgaba esta nueva disposición era hacer realidad la disposición relativa a las sanciones que ya existía en el primer párrafo del artículo 191 del código. UN وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون.
    44. El Presidente da por supuesto que se conviene en suprimir la referencia documental contenida en el primer párrafo del preámbulo. UN 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    Hay sólo dos actualizaciones técnicas en ese proyecto de resolución: en el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 4. UN لا يوجد سوى تحديثين فنيين لمشروع القرار - في الفقرة الأولى من الديباجة وفي الفقرة 4 من المنطوق.
    A pesar de que persiste cierta ambigüedad, el orador piensa que el mecanismo de coordinación mencionado en el primer párrafo tiene que formar parte del gobierno y debe tener carácter ministerial y no sólo consultivo. UN وفي حين أنه لا يزال يوجد قدر من الغموض فإنه يفهم أن آلية التنسيق المشار إليها في الفقرة الأولى ستكون جزءا من الحكومة وسيكون لها مركز وزاري وليس فقط استشاري.
    El enjuiciamiento de los delitos mencionados en el primer párrafo solo podrá llevarse a cabo a petición del ministerio público. UN :: ولا يمكن مقاضاة الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الأولى إلا بطلب من المدعي العام.
    77. La no discriminación es un principio fundamental consagrado en el primer párrafo del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. UN 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Segundo, en el primer párrafo del preámbulo no se menciona el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos del niño relativo a la participación de los niños en conflictos armados. UN وثانيا، إن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة لم يذكر في الفقرة الأولى من الديباجة.
    182. La PRESIDENTA sugiere que la Comisión aplace el examen del primer párrafo del preámbulo hasta que se llegue a un acuerdo sobre el resto del proyecto de resolución. UN 182- الرئيسة: اقترحت أن تؤجّل اللجنة مواصلة النظر في الفقرة الأولى من الديباجة إلى حين الاتفاق على بقية مشروع القرار.
    Si el delito tipificado en el párrafo primero o en el párrafo segundo de este artículo es cometido por un funcionario o una funcionaria que haga un mal uso de su cargo, dicha persona será condenada a prisión hasta por tres años. UN وإذا قام مسؤول بارتكاب الجريمة المبينة في الفقرة الأولى أو الثانية من هذه المادة عن طريق إساءة استعمال وضعه، فإن هذا الشخص يحكم عليه بالسجن حتى ثلاث سنوات.
    Afortunadamente, los esfuerzos realizados desde entonces para resolver esta cuestión sin afectar los derechos planteados y protegidos en la Declaración han dado los frutos esperados a través de la incorporación al primer párrafo del artículo 46 de condiciones de aplicación de esta Declaración, que la hacen plenamente compatible con los principios mencionados. UN ولحسن الحظ، فإن الجهود التي بذلت منذ ذلك الحين لحل تلك المسائل دون تقويض الحقوق الواردة والمصانة في الإعلان قد حققت النتائج المرجوة. وتحقق هذا النجاح بعد أن أُدرِجت في الفقرة الأولى من المادة 46 شروط لتطبيق هذا الإعلان جعلته يتماشى تماماً مع المبادئ التي أشرت إليها آنفاً.
    en su primer párrafo dicha declaración expresó: " En la hora actual la humanidad se ve confrontada con una amenaza sin precedente de autodestrucción originada por la acumulación masiva y competitiva de las armas más destructivas que jamás hayan sido creadas. UN وجاء في الفقرة الأولى من البيان المذكور: " تواجه البشرية في الوقت الراهن تهديدا لم يسبق له مثيل يتمثل في التدمير الذاتي الناتج عن التكديس الهائل والتنافسي لأسلحة الدمار الشامل والذي لم يسبق له مثيل.
    Además, teniendo en cuenta las normas establecidas en el artículo 12 del Código Penal de la República de Belarús, los actos previstos en las partes primera y segunda del artículo 181 del Código Penal de la República de Belarús pertenecen a la categoría de delitos graves, mientras que los actos previstos en la tercera parte del artículo 181 del Código Penal de la República de Belarús pertenecen a la categoría de delitos especialmente graves. UN وعلاوة على ذلك فإنه مراعاة لأحكام المادة 12 من القانون الجنائي تدرج الأفعال المذكورة في الفقرة الأولى أو الفقرة الثانية من المادة 181 في فئة الجرائم الخطيرة، وتدرج الأفعال المذكورة في الفقرة الثالثة في فئة الجرائم الخطيرة للغاية.
    Yugoslavia fundamentó su solicitud de revisión en el Artículo 61 del Estatuto de la Corte, en cuyo primer párrafo se establece que UN 204 - واستندت يوغوسلافيا في طلبها إعادة النظر في الحكم إلى المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تنص في الفقرة الأولى منها على أنه
    El sistema jurídico garantiza la igualdad entre hombres y mujeres prevista en el punto I del artículo 5 de la Constitución Federal del Brasil en todos los asuntos relacionados con los derechos individuales, sociales y colectivos. UN المساواة بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 5 من دستور البرازيل الاتحادي، مكفولة أيضاً في النظام القانوني بأسره في جميع المسائل المتعلقة بالحقوق الشخصية والاجتماعية والجماعية.
    Los actos previstos en los párrafos primero y segundo del presente artículo que provocaran: UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس عشر سنة وعشرين سنة، أو بالإعدام، على الأفعال المذكورة في الفقرة الأولى أو الثانية من هذه المادة، وذلك إذا أسفرت عن:
    en el segundo párrafo del artículo 3 se enumeran algunos de los requisitos que se deben cumplir para alcanzar los propósitos generales establecidos en el primer párrafo. UN وتضع الفقرة الثانية من المادة ٣ عددا من الشروط التي ينبغي تلبيتها لكي تتحقق اﻷهداف العامة المنصوص عليها في الفقرة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more