El fin del apartheid en Sudáfrica también subraya el fin del colonialismo en el continente africano. | UN | وبانتهاء سياسة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا يتأكد كذلك انتهاء الاستعمار في القارة اﻷفريقية كلها. |
Zambia acoge con beneplácito la tendencia positiva a la democratización en el continente africano. ¿Por qué debe democratizarse África? | UN | وترحب زامبيا بالاتجاه اﻹيجابي نحو اقرار الديمقراطية في القارة اﻷفريقية. |
Otros ejemplos en el continente africano respaldan este cuadro macabro. | UN | وتؤكد اﻷمثلة اﻷخرى في القارة اﻷفريقية هذه الصورة. |
En la medida de sus posibilidades Rusia también está contribuyendo a la prestación de asistencia humanitaria en el continente africano. | UN | وتساهم روسيا قدر اﻹمكان في توفير المساعدة الانسانية في القارة اﻷفريقية. |
La ausencia de paz en el continente africano ha disminuido claramente el desarrollo. | UN | إن من الواضح أن الافتقار إلى السلم في القارة اﻷفريقية قد قلص التنمية. |
en el continente africano las importantes deficiencias en materia de protección tendieron a empañar los muchos casos en que se había concedido asilo generosamente, como en Uganda, Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | أما في القارة اﻷفريقية فكثيرا ما حجبت حالات الفشل الذريع للحماية العديد من الحالات التي مُنح فيها اللجوء بسخاء بما في ذلك مثلاً في أوغندا وكوت ديفوار وغينيا. |
Según la Red Nigeriana, en esta disposición no se tuvo en cuenta la realidad de la vida en el continente africano. | UN | ورأت الشبكة النيجيرية للبيئة أن هذا النص لا يضع في الاعتبار واقع الحياة في القارة اﻷفريقية. |
En efecto, es alentador comprobar que la vida en el continente africano no se limita a las crisis y los conflictos. | UN | ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات. |
El Sudán figura en tercer lugar después de Angola y Mozambique entre los países que padecen el flagelo de las minas terrestres en el continente africano. | UN | إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية. |
Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. | UN | ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية. |
Bangladesh ha sido un importante contribuyente en casi todos los esfuerzos de mantenimiento y establecimiento de la paz que han realizado las Naciones Unidas en el continente africano. | UN | فلقد كانت بنغلاديش من كبار المساهمين في معظم جهود حفظ السلام وصنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة في القارة اﻷفريقية. |
Los prolongados disturbios en el continente africano han evolucionado teniendo profundos antecedentes históricos y son resultado de diversos y complejos factores externos e internos. | UN | والقلاقل المستمرة زمنا طويلا في القارة اﻷفريقية قد تطورت من خلفية تاريخية بعيــدة، وهــي نتيجــة لعوامل متعددة ومعقدة داخلية وخارجية. |
Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. | UN | وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها. |
Espera que la comunidad internacional apoye las iniciativas encaminadas a implantar la paz en el continente africano. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يدعم المجتمع الدولـي المبادرات التي تبشر باقتراب السلام في القارة اﻷفريقية. |
Desde esta Tribuna denuncio a los mercaderes de la guerra que atizan los conflictos en el continente africano. | UN | ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية. |
Este Tratado crea finalmente una zona libre de armas nucleares en el continente africano. | UN | وهذه المعاهــدة تنشئ أخيــرا منطقــة لانووية في القارة اﻷفريقية. |
Como las situaciones de refugiados en el continente africano están siempre cambiando, ha sido difícil prever las necesidades de reasentamiento de los subgrupos. | UN | ونظرا إلى أن أوضاع اللاجئين في القارة اﻷفريقية هي في حالة من التقلب المستمر، فقد صعب تقدير الاحتياجات ﻹعادة توطين الجماعات الفرعية. |
Esto no es sorprendente, ya que el Aeropuerto de Nairobi es uno desde los que parten más vuelos de conexión en el continente africano. | UN | وليس في هذا ما يثير العجب ﻷن مطار نيروبي من أشـــد المطـــارات حركة في القارة اﻷفريقية بوصفه نقطـــة وصـــل للرحلات الجوية في مختلف الاتجاهات. |
Como las situaciones de refugiados en el continente africano están siempre cambiando, ha sido difícil prever las necesidades de reasentamiento de los subgrupos. | UN | ونظرا إلى أن أوضاع اللاجئين في القارة اﻷفريقية هي في حالة من التقلب المستمر، فقد صعب تقدير الاحتياجات ﻹعادة توطين الجماعات الفرعية. |
En lo que respecta a estos focos de tensión, ya sea en el continente africano o en otras partes del mundo, hacemos el mismo llamamiento en pro de la paz, la tolerancia y la comprensión. | UN | وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم. |