"في القارة اﻻفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el continente africano
        
    El fin del apartheid en Sudáfrica también subraya el fin del colonialismo en el continente africano. UN وبانتهاء سياسة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا يتأكد كذلك انتهاء الاستعمار في القارة اﻷفريقية كلها.
    Zambia acoge con beneplácito la tendencia positiva a la democratización en el continente africano. ¿Por qué debe democratizarse África? UN وترحب زامبيا بالاتجاه اﻹيجابي نحو اقرار الديمقراطية في القارة اﻷفريقية.
    Otros ejemplos en el continente africano respaldan este cuadro macabro. UN وتؤكد اﻷمثلة اﻷخرى في القارة اﻷفريقية هذه الصورة.
    En la medida de sus posibilidades Rusia también está contribuyendo a la prestación de asistencia humanitaria en el continente africano. UN وتساهم روسيا قدر اﻹمكان في توفير المساعدة الانسانية في القارة اﻷفريقية.
    La ausencia de paz en el continente africano ha disminuido claramente el desarrollo. UN إن من الواضح أن الافتقار إلى السلم في القارة اﻷفريقية قد قلص التنمية.
    en el continente africano las importantes deficiencias en materia de protección tendieron a empañar los muchos casos en que se había concedido asilo generosamente, como en Uganda, Côte d ' Ivoire y Guinea. UN أما في القارة اﻷفريقية فكثيرا ما حجبت حالات الفشل الذريع للحماية العديد من الحالات التي مُنح فيها اللجوء بسخاء بما في ذلك مثلاً في أوغندا وكوت ديفوار وغينيا.
    Según la Red Nigeriana, en esta disposición no se tuvo en cuenta la realidad de la vida en el continente africano. UN ورأت الشبكة النيجيرية للبيئة أن هذا النص لا يضع في الاعتبار واقع الحياة في القارة اﻷفريقية.
    En efecto, es alentador comprobar que la vida en el continente africano no se limita a las crisis y los conflictos. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    El Sudán figura en tercer lugar después de Angola y Mozambique entre los países que padecen el flagelo de las minas terrestres en el continente africano. UN إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية.
    Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    Bangladesh ha sido un importante contribuyente en casi todos los esfuerzos de mantenimiento y establecimiento de la paz que han realizado las Naciones Unidas en el continente africano. UN فلقد كانت بنغلاديش من كبار المساهمين في معظم جهود حفظ السلام وصنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة في القارة اﻷفريقية.
    Los prolongados disturbios en el continente africano han evolucionado teniendo profundos antecedentes históricos y son resultado de diversos y complejos factores externos e internos. UN والقلاقل المستمرة زمنا طويلا في القارة اﻷفريقية قد تطورت من خلفية تاريخية بعيــدة، وهــي نتيجــة لعوامل متعددة ومعقدة داخلية وخارجية.
    Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    Espera que la comunidad internacional apoye las iniciativas encaminadas a implantar la paz en el continente africano. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يدعم المجتمع الدولـي المبادرات التي تبشر باقتراب السلام في القارة اﻷفريقية.
    Desde esta Tribuna denuncio a los mercaderes de la guerra que atizan los conflictos en el continente africano. UN ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية.
    Este Tratado crea finalmente una zona libre de armas nucleares en el continente africano. UN وهذه المعاهــدة تنشئ أخيــرا منطقــة لانووية في القارة اﻷفريقية.
    Como las situaciones de refugiados en el continente africano están siempre cambiando, ha sido difícil prever las necesidades de reasentamiento de los subgrupos. UN ونظرا إلى أن أوضاع اللاجئين في القارة اﻷفريقية هي في حالة من التقلب المستمر، فقد صعب تقدير الاحتياجات ﻹعادة توطين الجماعات الفرعية.
    Esto no es sorprendente, ya que el Aeropuerto de Nairobi es uno desde los que parten más vuelos de conexión en el continente africano. UN وليس في هذا ما يثير العجب ﻷن مطار نيروبي من أشـــد المطـــارات حركة في القارة اﻷفريقية بوصفه نقطـــة وصـــل للرحلات الجوية في مختلف الاتجاهات.
    Como las situaciones de refugiados en el continente africano están siempre cambiando, ha sido difícil prever las necesidades de reasentamiento de los subgrupos. UN ونظرا إلى أن أوضاع اللاجئين في القارة اﻷفريقية هي في حالة من التقلب المستمر، فقد صعب تقدير الاحتياجات ﻹعادة توطين الجماعات الفرعية.
    En lo que respecta a estos focos de tensión, ya sea en el continente africano o en otras partes del mundo, hacemos el mismo llamamiento en pro de la paz, la tolerancia y la comprensión. UN وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more